THE HOLY BIBLE - ABC
1 >>>

0
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2124Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
JozuaDutch Bible 1939dutch
301's Morgens braken Josuë en al de zonen van Israël op, trokken uit Sjittim weg, en bereikten de Jordaan, waar ze overnachtten, alvorens over te trekken.
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
31041000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
78612 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
4MoseSchlachter 1951german6
314016000 Menschenseelen; davon wurden dem HERRN zuteil zweiunddreißig.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3214200 Geder og 20 Bukke, 200 Får og 20 Vædre,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3215200 Ziegen und 20 Böcke, 200 Mutterschafe und 20 Widder,
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
314530 500 Æsler
1MoseGerman Textbibelgerman4
321630 säugende Kamelinnen mit ihren Füllen, 40 junge Kühe und 10 junge Stiere, 20 Eselinnen und 10 Eselsfüllen;
4MoseMenge Bibelgerman3
314530500 Esel
4MoseGerman Textbibelgerman4
314530500 Esel
4MoseSchlachter 1951german6
314530500 Esel,
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
313930500 Æsler, hvoraf til i Afgift til Herren,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
321534 diegivende Kamelhopper med deres Føl, 40 Køer og 10 Tyre, 20 Aseninder og 10 Æselhingste;
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
314436 000 Stykker Hornkvæg,
4MoseMenge Bibelgerman3
314436000 Rinder,
4MoseGerman Textbibelgerman4
314436000 Rinder,
4MoseSchlachter 1951german6
314436000 Rinder,
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
313836000 Stykker Hornkvæg, hvoraf 72 i Afgift til Herren,
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
313461 000 Æsler
4MoseSchlachter 1951german6
313361000 Esel.
4MosebogDette er Biblen på danskdanish
313372 000 Stykker Hornkvæg,
4MoseMenge Bibelgerman3
313372000 Rinder
4MoseGerman Textbibelgerman4
313372000 Rinder
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2116A Ain con sus ejidos, á Jutta con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus:
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2118A Anathoth con sus ejidos, á Almón con sus ejidos: cuatro villas.
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2124A Ayalón con sus ejidos, á Gath-rimmón con sus ejidos: cuatro villas:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
615A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each:
NumbersWorld English Bibleenglish6
615a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil with their meal offering and their drink offerings.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
2302a bastard doth not enter into the assembly of Jehovah; even a tenth generation of him doth not enter into the assembly of Jehovah.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
2302A bastard shall not come into the congregation of Jehovah; even his tenth generation shall not come into the congregation of Jehovah.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
2302A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah.
DeuteronomyKing James Versionenglish5
2302A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
3826a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
ExodusWorld English Bibleenglish6
3826a beka' a head, that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were counted, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
3826A beka, that is, half a shekel by the holy scale, for everyone who was numbered; there were six hundred and three thousand, five hundred and fifty men of twenty years old and over.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3826a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
ExodusKing James Versionenglish5
3826A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
ExodusDarby Translationenglish3
3826a bekah the head - half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for every one that passed the numbering from twenty years old and upward, [of] the six hundred and three thousand five hundred and fifty.
ExodusWorld English Bibleenglish6
3926a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
ExodusDarby Translationenglish3
3926a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
ExodusKing James Versionenglish5
3926A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
3926a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3926a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, [are] on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
2830A bell by the side of a golden pomegranate, and flower - work on the fringe of the robe round about.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2834a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate [are] on the hems of the upper robe round about.
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
443A Beser en el desierto, en tierra de la llanura, de los Rubenitas; y á Ramoth en Galaad, de los Gaditas; y á Golán en Basán, de los de Manasés.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2804A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2803A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2805A blessing will be on your basket and on your bread-basin.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2806A blessing will be on your coming in and on your going out.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
1127a blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
DeuteronomyKing James Versionenglish5
1127A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1127A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2308a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open -[eyed], and perverteth the words of the righteous.
LeviticusBritish English Septuagint 2012english2
2549A brother of his father, or a son of his father's brother shall redeem him; or let one of his near kin of his tribe redeem him, and if he should be rich and redeem himself,
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2815A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
LeviticusDarby Translationenglish3
2223A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4522A cada uno de todos ellos dió mudas de vestidos, y á Benjamín dió trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.
IosueHieronymuslatin1
1042a Cadesbarne usque Gazam omnem terram Gosen usque Gabaon
IosueBiblia Sacra Vulgatalatin2
1041a Cadesbarne usque Gazam. Omnem terram Gosen usque Gabaon,
GiosuèConferenza Episcopale Italianaitalian
1513A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
1405a capret, a 'wielde oxe, tregelafun, 'that is, a beeste in parti lijk 'a buk of geet, and in parti liik an hert, a figarde, an ostrich, a camelioun, 'that is, a beeste lijk in the heed to a camel, and hath white spottis in the bodi as a parde, and 'is lijk an hors in the necke, and in the feet is lijc a 'wilde oxe, and a parde.
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
2208a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
NúmerosReina-Valera Antiguaspanish
325A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2137A Cedemoth con sus ejidos, y Mephaat con sus ejidos: cuatro villas:
GenesisWorld English Bibleenglish6
3715A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, What are you looking for?
LévitiqueLouis Segondfrench2
713À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
NombresLouis Segondfrench2
2507À cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2654A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
NombresLouis Segondfrench2
2654À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2302A child borun of hordom schal not entre in to the chirche of the Lord, 'til to the tenthe generacioun.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1105A cirogrille , which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare,
NumbersWorld English Bibleenglish6
1918A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
2416a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord
ExodusWycliffe Bibleenglish7
4034a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
ExodusWycliffe Bibleenglish7
1245a comelyng and hirid man schulen not ete therof;
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2843A comelyng, that dwellith with thee in the lond, schal stie on thee, and he schal be the hiyere; forsothe thou schalt go doun, and schalt be the lowere.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2942a continual burnt-offering for your generations, at the opening of the tent of meeting, before Jehovah, whither I am met with you, to speak unto thee there,
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
2806a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
LeviticusDarby Translationenglish3
613A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out.
LeviticusBible in Basic Englishenglish1
2228A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
LeviticusDarby Translationenglish3
2228A cow, or sheep - it and its young shall ye not slaughter in one day.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3002a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
2613A cubit on this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it.
ExodusKing James Versionenglish5
3002A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
3002A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
ExodusDarby Translationenglish3
3002a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof - square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4907A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2818A curse will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the increase of your cattle, and the young of your flock.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2817A curse will be on your basket and on your bread-basin.
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1128A curse, if you obey not the commandments of the Lord your. God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
2605A curteyn schal haue fyfti handlis in euer eithir part, so set yn, that 'an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2416a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Sotheli sche cam doun to the welle, and fillide the watir pot, and turnide ayen.
IosueHieronymuslatin1
104a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester
IosueBiblia Sacra Vulgatalatin2
104A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.§
DeuteronomiumBiblia Sacra Vulgatalatin2
410a die in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb, quando Dominus locutus est mihi, dicens: Congrega ad me populum, ut audiant sermones meos, et discant timere me omni tempore quo vivunt in terra, doceantque filios suos.
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
128A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y muradas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1025A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
418A Enoch nacque Irad; Irad generò Mecuiaèl e Mecuiaèl generò Metusaèl e Metusaèl generò Lamech.
NumeriConferenza Episcopale Italianaitalian
203A est, verso oriente, si accamperà l'insegna del campo di Giuda con le sue schiere;
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
1206A estos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dió aquella tierra en posesión á los Rubenitas, Gaditas, y á la media tribu de Manasés.
NúmerosReina-Valera Antiguaspanish
2653A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1119a fawcun, a iay bi his kynde; a leepwynke, and a reremows.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3422a feast of weeks thou dost observe for thyself; first-fruits of wheat-harvest; and the feast of in-gathering, at the revolution of the year.
LevíticoReina-Valera Antiguaspanish
1705A fin de que traigan los hijos de Israel sus sacrificios, los que sacrifican sobre la haz del campo, para que los traigan á Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios de paces á Jehová.
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2128A fire is gone out of Hesebon, a flame from the city of Sehon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the inhabitants of the high places of the Arnon.
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3222A fire is kindled in my wrath, and shall burn even to the lowest hell: and shall devour the earth with her increase, and shall burn the foundations of the mountains.
IosueHieronymuslatin1
1303a fluvio turbido qui inrigat Aegyptum usque ad terminos Accaron contra aquilonem terra Chanaan quae in quinque regulos Philisthim dividitur Gazeos Azotios Ascalonitas Gettheos et Accaronitas
IosueBiblia Sacra Vulgatalatin2
1303A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem: terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2850a folk moost greedi axere, that schal not yyue reuerence to an elde man, nethir haue mercy on a litil child.
ExodusWorld English Bibleenglish6
1245A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
ExodusKing James Versionenglish5
1245A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
417a form of any beast which [is] in the earth - a form of any winged bird which flieth in the heavens -
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
418a form of any creeping thing on the ground - a form of any fish which [is] in the waters under the earth;
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2301A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4620A Giuseppe nacquero in Egitto Efraim e Manasse, che gli partorì Asenat, figlia di Potifera, sacerdote di On.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
2834A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
3634a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
ExodusWorld English Bibleenglish6
2834a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
ExodusDarby Translationenglish3
2834a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about.
ExodusKing James Versionenglish5
2834A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
2834a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
3924a goldun litle belle, and a piyn apple; with whiche the bischop yede ourned, whanne he 'was set in seruyce, as the Lord comaundide to Moises.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
732a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
720a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
774a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
738a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
768a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
744a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
780a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
NumbersWycliffe Bibleenglish7
762a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
221A great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they lived there instead of them until this day.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
221a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
902a greet puple, and hiy; the sones of Enachym, whiche thi silf 'siest, and herdist, whiche no man may ayenstonde in the contrarie part.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2514a grettere and a lesse, nether a buyschel more and lesse schal be in thin hows.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
321A Guershon appartient la famille des Libnites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
3327A habitation [is] the eternal God, And beneath [are] arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, Destroy!'
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
1913a hand cometh not against him, for he is certainly stoned or shot through, whether beast or man it liveth not; in the drawing out of the jubilee cornet they go up into the mount.'
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
1913A hand shall not touch it, for every one that touches shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2850A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young:
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2131A Helchâth con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos: cuatro villas:
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2115A Helón con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos,
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
1604a holy linen coat he putteth on, and linen trousers are on his flesh, and with a linen girdle he girdeth himself, and with a linen mitre he wrappeth himself up; they are holy garments; and he hath bathed with water his flesh, and hath put them on.
LeviticusDarby Translationenglish3
1604A holy linen vest shall he put on, and linen trousers shall be upon his flesh, and he shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
908À Horeb, vous excitâtes la colère de l'Éternel; et l'Éternel s'irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire.
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
785a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
3905a hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3827A hundred sockets were made of a hundred talents, one talent being reckoned for every socket.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2221A Huz su primogénito, y á Buz su hermano, y á Kemuel padre de Aram.
GiosuèConferenza Episcopale Italianaitalian
2404A Isacco diedi Giacobbe ed Esaù; assegnai a Esaù il possesso della zona montuosa di Seir, mentre Giacobbe e i suoi figli scesero in Egitto.
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2129A Jarmuth con sus ejidos, y á En-gannim con sus ejidos: cuatro villas:
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
2617A Jehová has ensalzado hoy para que te sea por Dios, y para andar en sus caminos, y para guardar sus estatutos y sus mandamientos y sus derechos, y para oir su voz:
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
1020A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
613A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
827A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.'
LeviticusKing James Versionenglish5
2511A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
2511A jubilee it is, the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
LeviticusAmerican Standard Versionenglish9
2511A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
327A Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
2535A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1712A l'âge de huit jours tout mâle sera circoncis parmi vous, dans vos générations, tant celui qui est né dans la maison que celui qui, acheté à prix d'argent de quelque étranger que ce soit, n'est point de ta race;
GenèseLouis Segondfrench2
1712A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2002À l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.
GenèseLouis Segondfrench2
1720A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
NombresLouis Segondfrench2
218À l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
NombresLouis Segondfrench2
203À l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2714A l'un des côtés, il y aura quinze coudées de tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1348à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
209A la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este niño, y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al niño, y criólo.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
2218A la hechicera no dejarás que viva.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
316A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor parirás los hijos; y á tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti.
JosuéLouis Segondfrench2
901À la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens,
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
3812A la parte del occidente cortinas de cincuenta codos: sus columnas diez, y sus diez basas; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.
LevíticoReina-Valera Antiguaspanish
835A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.
GenèseLouis Segondfrench2
1516A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
GenèseLouis Segondfrench2
4724A la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.
JosuéLouis Segondfrench2
616À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l'Éternel vous a livré la ville!
NombresLouis Segondfrench2
2601À la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
3303A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
ExodeLouis Segondfrench2
3720A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
ExodeLouis Segondfrench2
2534A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
ExodeLouis Segondfrench2
1424A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2923à la vue du soufre, du sel, de l'embrasement de toute la contrée, où il n'y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, que l'Éternel détruisit dans sa colère et dans sa fureur,
ExodusBible in Basic Englishenglish1
3420A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
1205a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take [it].
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
1112A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
809a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
809a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
808A land of grain and vines and fig-trees and fair fruits; a land of oil-giving olive-trees and honey;
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
220A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim;
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
808a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
808a land of wheat and barley, wherein are vines, figs, pomegranates; a land of olive oil and honey;
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
808a land of wheat, and barley, and vine, and fig, and pomegranate; a land of oil olive and honey;
DeuteronomyKing James Versionenglish5
808A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
DeuteronomyDarby Translationenglish3
808a land of wheat, and barley, and vines, and fig-trees, and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
808A land of wheat, and barley, and vineyards, wherein fig trees and pomegranates, and oliveyards grow: a land of oil and honey.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
808a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive trees and honey;
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
809a land on which you shall not eat your bread with poverty, and you shall not lack any thing upon it; a land whose stones are iron, and out of its mountains you shall dig brass.
DeuteronomyKing James Versionenglish5
809A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
809a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
809a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
1112a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
1112a land which Jehovah thy God careth for; the eyes of Jehovah thy God are constantly upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
1112a land which Jehovah thy God is searching; continually [are] the eyes of Jehovah thy God upon it, from the beginning of the year even unto the latter end of the year.
DeuteronomyKing James Versionenglish5
1112A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
1112A land which the Lord your God surveys continually, the eyes of the Lord your God are upon it from the beginning of the year to the end of the year.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
1112a land which Yahweh your God cares for. Yahweh your God's eyes are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
3304A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.
NombresLouis Segondfrench2
1326À leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
417a licnesse of alle beestis that ben on erthe, ether of bridis fleynge vndur heuene,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
616A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
GenesisDarby Translationenglish3
616A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4909A lion's whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1920a litil citee is here bisidis, to which Y may fle, and Y schal be saued ther ynne; where it is not a litil citee? and my soule schal lyue ther ynne.
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
756A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
720A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
738A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
774A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
732A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
750A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
768A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
726A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
744A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
762A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
780A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
714A little mortar of ten sides of gold full of incense:
NumbersWycliffe Bibleenglish7
614a lomb of o yeer with out wem, in to brent sacrifice, and a scheep of o yeer with outen wem, for synne, and a ram with out wem, a pesible sacrifice;
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
1820A loro spiegherai i decreti e le leggi; indicherai loro la via per la quale devono camminare e le opere che devono compiere.
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
3019A los cielos y la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición: escoge pues la vida, porque vivas tú y tu simiente:
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2111A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2127A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas.
JosuéReina-Valera Antiguaspanish
2107A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, y por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.
NúmerosReina-Valera Antiguaspanish
2654A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.
DeuteronomioConferenza Episcopale Italianaitalian
3309a lui che dice del padre e della madre: Io non li ho visti; che non riconosce i suoi fratelli e ignora i suoi figli. Essi osservarono la tua parola e custodiscono la tua alleanza;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
502a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2707a male of sixti yeer and ouer schal yyue fiftene ciclis, a womman schal yyue ten cyclis.
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2302A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
LeviticusAmerican Standard Versionenglish9
2027A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.
LeviticusKing James Versionenglish5
2027A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2854A man delicat of lijf, and 'ful letcherouse, schal haue enuye to his brother, and wijf that liggith in his bosum,
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2205a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2210a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing -
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2207a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
2230A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2201a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2027A man ethir a womman, in which is an vncleene spirit spekynge in the 'wombe, ethir 'a spirit of fals dyuynyng , die thei bi deeth; men schulen oppresse hem bi stoonus; her blood be on hem.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1338A man ethir a womman, in whos skyn whijtnesse apperith, the preest schal biholde hem;
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1329A man ethir womman, in whos heed ether beerd lepre buriounneth, the preest schal se hem;
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1516A man fro whom the seed of letcherie, 'ethir of fleischli couplyng, goith out, schal waische in watir al his bodi, and he schal be vncleene 'til to euentid.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
1245A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1302A man in whos skyn and fleisch rysith dyuerse colour, ether whelke, ethir as 'sum schynynge thing, that is, a wounde of lepre, he schal be brouyt to Aaron preest, ether to oon 'who euer of hise sones;
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2230A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2223A man may offre wilfuli an oxe and scheep , whanne the eere and tail ben kit of; but avow may not be paied of these beestis.
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
1503A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go;
ExodusWorld English Bibleenglish6
201A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2204A man of the seed of Aaron, 'which man is leprouse, ethir suffrith 'fletyng out of seed, schal not ete of these thingis, that ben halewid to me, til he be heelid. He that touchith an vncleene thing on a deed bodi, and fro whom the seed as of leccherie goith out, and which touchith a crepynge beeste,
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1340A man of whos heed heeris fleten awei, is calu, and clene;
LeviticusWorld English Bibleenglish6
2027A man or a woman that is a medium or is a wizard shall surely be put to death. They shall be stoned with stones. Their blood shall be upon themselves.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2230A man schal not take 'the wijf of his fadir, nethir he schal schewe 'the hilyng of hir.
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
2230A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
2230A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
2230A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
DeuteronomyKing James Versionenglish5
2230A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
2230A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1715A man that etith a thing deed bi it silf, ethir takun of a beeste, as wel of men borun in the lond, as of comelyngis, he schal waische hise clothis and hym silf in watir, and he schal be 'defoulid til to euentid; and by this ordre he schal be maad cleene; that if he waischith not his clothis,
LeviticusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2707A man that is sixty years old or upward, shall give fifteen aisles: a woman ten.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2221A man that offrith a sacrifice of pesyble thingis to the Lord, and ethir paieth auowis, ethir offrith bi fre wille, as wel of oxun as of scheep, he schal offre a beeste without wem, that it be acceptable; ech wem schal not be ther ynne.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3033a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger - hath even been cut off from his people.'
LeviticusBritish English Septuagint 2012english2
2119a man who has a broken hand or a broken foot,
NumbersWorld English Bibleenglish6
1909A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for use in water for cleansing impurity. It is a sin offering.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3038a man who maketh [any] like it - to be refreshed by it - hath even been cut off from his people.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1714A man whos fleisch of his yerde schal not be circumsidid, thilke man schal be doon a wei fro his puple; for he made voide my couenaunt.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3224a man wrastlide with him til to the morwetid.
LeviticusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2027A man, or woman, in whom there is a pythonical or divining spirit, dying let them die: they shall stone them: their blood be upon them.
GiosuèConferenza Episcopale Italianaitalian
1708A Manasse apparteneva il territorio di Tappùach, mentre Tappùach, al confine di Manasse, era dei figli di Èfraim.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
3530A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal 'be dampned at the witnessyng of o man.
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
2104A master priest doth not defile himself among his people - to pollute himself;
DeuteronomioConferenza Episcopale Italianaitalian
414A me in quel tempo il Signore ordinò di insegnarvi leggi e norme, perché voi le metteste in pratica nel paese in cui state per entrare per prenderne possesso.
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
1640a memorial to the children of Israel that no stranger might draw near, who is not of the seed of Aaron, to offer incense before the Lord; so he shall not be as Core and as they that conspired with him, as the Lord spoke to him by the hand of Moses.
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
1640a memorial to the sons of Israel, so that a stranger who is not of the seed of Aaron doth not draw near to make a perfume before Jehovah, and is not as Korah, and as his company, - as Jehovah hath spoken by the hand of Moses to him.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
333A Mérari appartient la famille des Mahlites, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mérari.
IosueHieronymuslatin1
1815a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
IosueBiblia Sacra Vulgatalatin2
1815A meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare, et pervenit usque ad fontem aquarum Nephtoa.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
1229A mezzanotte il Signore percosse ogni primogenito nel paese d'Egitto, dal primogenito del faraone che siede sul trono fino al primogenito del prigioniero nel carcere sotterraneo, e tutti i primogeniti del bestiame.
NumeriConferenza Episcopale Italianaitalian
210A mezzogiorno starà l'insegna del campo di Ruben con le sue schiere; il capo dei figli di Ruben è Elisur, figlio di Sedeur,
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
414A mí también me mandó Jehová entonces enseñaros los estatutos y derechos, para que los pusieseis por obra en la tierra á la cual pasáis para poseerla.
ExodusWorld English Bibleenglish6
1238A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3235À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
3417a molten god thou dost not make to thyself.
GenèseLouis Segondfrench2
4807A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Éphrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
714a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2850A most insolent nation, that will shew no regard to the ancients, nor have pity on the infant,
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
221a myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem,
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
2850a nation - fierce of countenance - which accepteth not the face of the aged, and the young doth not favour;
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
2850a nation bold in countenance, which shall not respect the person of the aged and shall not pity the young.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
2850a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
DeuteronomyDarby Translationenglish3
2850a nation of fierce countenance, which regardeth not the person of the old, nor is kind to the young;
DeuteronomyKing James Versionenglish5
2850A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
2850a nation of fierce facial expressions, that doesn't respect the elderly, nor show favor to the young.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
2833A nation which you don't know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
2833A nation which you know not shall eat the produce of your land, and all your labours; and you shall be injured and crushed always.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
108A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo!
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
2405A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
1242A night of watchings it [is] to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it [is] this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
2222A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
JosuéLouis Segondfrench2
218À notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil cramoisi à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, et recueille auprès de toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père.
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1107A Now the manna was like coriander seed, of the colour of bdellium.
GiosuèConferenza Episcopale Italianaitalian
1505A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
JosuéLouis Segondfrench2
1304à partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphek, jusqu'à la frontière des Amoréens;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2605À peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
902a people great and many and tall, the sons of Enac, whom you know, and concerning whom you have heard say, Who can stand before the children of Enac?
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
221A people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
902a people great and tall, sons of Anakim, whom thou - thou hast known, (and thou - thou hast heard: Who doth station himself before sons of Anak?)
DeuteronomyKing James Versionenglish5
902A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
DeuteronomyBible in Basic Englishenglish1
902A people great and tall, the sons of the Anakim, of whom you have knowledge and of whom it has been said, All are forced to give way before the sons of Anak.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
902a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?
DeuteronomyDarby Translationenglish3
902a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard [say], Who can stand before the sons of Anak!
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
902a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the sons of Anak?
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
902A People great and tall, the sons of the Enacims, whom thou hast seen, and heard of, against whom no man is able to stand.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
221a people great, and many, and tall as the Anakim; and Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them, and dwelt in their stead;
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
221a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
DeuteronomyKing James Versionenglish5
221A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
221a people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,
DeuteronomiumHieronymuslatin1
1503a peregrino et advena exiges civem et propinquum repetendi non habes potestatem
DeuteronomiumBiblia Sacra Vulgatalatin2
1503A peregrino et advena exiges: civem et propinquum repetendi non habebis potestatem.
DeuteronomyDarby Translationenglish3
2515A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just ephah shalt thou have; that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
2515A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
2942a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tabernacle of witness before the Lord; wherein I will be known to you from thence, so as to speak to you.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
2302A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh's assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh's assembly.
LeviticusDarby Translationenglish3
2206a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
502A persone that touchith ony vnclene thing, ether which is slayn of a beeste, ether is deed bi it silf, ether touchith ony other crepynge beeste, and foryetith his vnclennesse, he is gilti, and trespassith.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
2330A poco a poco li scaccerò dalla tua presenza, finché avrai tanti figli da occupare il paese.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
720A pollutid soule, that etith of the fleischis of the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord, schal perische fro hise puplis.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2107A preest schal not wedde a wijf a corrupt womman, and a 'foul hoore, nether he schal wedde 'hir that is forsakun of the hosebonde, for he is halewid to his God,
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
1818a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him;
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
1815A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee - unto him ye hearken;
DeuteronomyDarby Translationenglish3
1818A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
2211a puple which is gon out of Egipt hilide the face of erthe; come thou, and curse hem, if in ony maner Y may fiyte, and dryue hym awey.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2833A puple whom thou knowist not ete the fruytis of thi lond, and alle thi trauels; and euere be thou suffrynge fals calengis, and be thou oppressid in alle daies,
LeviticoConferenza Episcopale Italianaitalian
2636A quelli che fra di voi saranno superstiti infonderò nel cuore costernazione, nel paese dei loro nemici: il fruscìo di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge di fronte alla spada e cadranno senza che alcuno li insegua.
NumeriConferenza Episcopale Italianaitalian
2654A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.
GiosuèConferenza Episcopale Italianaitalian
112A quelli di Ruben e di Gad e alla metà della tribù di Manasse Giosuè disse:
LeviticusHieronymuslatin1
2705a quinto autem anno usque ad vicesimum masculus dabit viginti siclos femina decem
LeviticusBiblia Sacra Vulgatalatin2
2705A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos: femina, decem.
LeviticusHieronymuslatin1
2339a quintodecimo ergo die mensis septimi quando congregaveritis omnes fructus terrae vestrae celebrabitis ferias Domini septem diebus die primo et die octavo erit sabbatum id est requies
LeviticusBiblia Sacra Vulgatalatin2
2339A quintodecimo ergo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terrae vestrae, celebrabitis ferias Domini septem diebus: die primo et die octavo erit sabbatum, id est, requies.
NumeriHieronymuslatin1
2124a quo percussus est in ore gladii et possessa est terra eius ab Arnon usque Iebboc et filios Ammon quia forti praesidio tenebantur termini Ammanitarum
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
2124A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon: quia forti praesidio tenebantur termini Ammonitarum.
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
3408a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
NumeriHieronymuslatin1
3408a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
GenesisWorld English Bibleenglish6
210A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4910A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
LeviticusDarby Translationenglish3
1631A sabbath of rest shall it be unto you, and ye shall afflict your souls: it is an everlasting statute.
LeviticusDarby Translationenglish3
2332A sabbath of rest shall it be unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2016A Sara disse: Ecco, ho dato mille pezzi d'argento a tuo fratello: sarà per te come un risarcimento di fronte a quanti sono con te. Così tu sei in tutto riabilitata.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3814A savoir quinze coudées de tentures, d'une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
433a scheep without wem, he schal putte the hond on the heed therof, and he schal offre it in the place where the beest of brent sacrifices ben wont to be slayn.
NumbersBible in Basic Englishenglish1
2910A separate tenth part for every one of the seven lambs;
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2544A seruaunt and handmaide be to you of naciouns that ben in youre cumpas,
NombresLouis Segondfrench2
227À ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
NombresLouis Segondfrench2
205À ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
NombresLouis Segondfrench2
220À ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
NombresLouis Segondfrench2
212À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
NumeriConferenza Episcopale Italianaitalian
225A settentrione starà l'insegna del campo di Dan con le sue schiere; il capo dei figli di Dan è Achiezer, figlio di Ammisaddai,
ExodusDarby Translationenglish3
1245A settler and a hired servant shall not eat it.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
1245a settler or hired servant doth not eat of it;
NumbersKing James Versionenglish5
2910A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
2910a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
NumbersKing James Versionenglish5
2821A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
2821a several tenth deal thou preparest for the one lamb, for the seven lambs,
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
2829a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs;
NumbersKing James Versionenglish5
2829A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
NumbersDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
719A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
1245A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2304A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
1245A sojourner or hireling shall not eat of it.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2309a sojourner thou dost not oppress, and ye - ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
2221a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
JoshuaYoung's Literal Translationenglish8
1407a son of forty years [am] I in Moses, servant of Jehovah, sending me from Kadesh-Barnea, to spy the land, and I bring him back word as with my heart;
GenèseLouis Segondfrench2
3318A son retour de Paddan Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.
JosuéLouis Segondfrench2
1110À son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
GenesisWorld English Bibleenglish6
426A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh's name.
DeuteronomyBritish English Septuagint 2012english2
1811a sorcerer employing incantation, one who has in him a divining spirit, and observer of signs, questioning the dead.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
504A soule that swerith, and bryngith forth with hise lippis, that it schulde do ether yuel, ether wel, and doith not, and confermeth the same thing with an ooth, ethir with a word, and foryetith, and aftirward vndirstondith his trespas, do it penaunce for synne,
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
517A soule that synneth bi ignoraunce, and doith oon of these thingis that ben forbodun in the lawe of the Lord, and is gilti of synne, and vndirstondith his wickidnesse,
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
317A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1115a strucioun,
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1118a swan and cormoraunt, and a pellican;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
922À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l'Éternel.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
2539A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
3724A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2856A tendur womman and delicat, that myyte not go on the erthe, nether set a step of foot, for most softnesse and tendirnesse, schal haue enuye to hir hosebonde that liggith in hir bosum, on the fleischis of sone and douyter,
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
2910A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs.
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
2904a tenth deal for each several ram, for the seven lambs.
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
2915A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs.
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
2813A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet smelling savour, a burnt offering to the Lord.
NumbersBritish English Septuagint 2012english2
2829A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats,
NumbersAmerican Standard Versionenglish9
2910a tenth part for every lamb of the seven lambs:
NumbersAmerican Standard Versionenglish9
2829a tenth part for every lamb of the seven lambs;
NumbersAmerican Standard Versionenglish9
2821a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
3104a thousand for a tribe - a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel - ye do send to the host.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
350a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie;
DeuteronomioReina-Valera Antiguaspanish
435A ti te fué mostrado, para que supieses que Jehová él es Dios; no hay más fuera de él.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2507à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2507A ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
NumeriHieronymuslatin1
403a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
403a trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis.
NumeriHieronymuslatin1
423a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
NumeriHieronymuslatin1
430a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii
NumeriHieronymuslatin1
447a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda
NumeriHieronymuslatin1
443a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis
NumeriHieronymuslatin1
435a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis
NumeriHieronymuslatin1
439a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
430a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta, omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii.
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
423a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis.
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
447a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, ingredientes ad ministerium tabernaculi, et onera portanda,
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
443a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis:
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
435a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis:
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
439a triginta annos et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4919A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
130A tutte le bestie selvatiche, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba verde. E così avvenne.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1512A vessel of erthe which he touchith, schal be brokun; but a 'vessel of tre schal be waischun in watir.
NumbersWycliffe Bibleenglish7
1915A vessel that hath not an hilyng, nethir a byndyng aboue, schal be vncleene.
NumeriHieronymuslatin1
103a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
103a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
NumeriHieronymuslatin1
2604a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
2604a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
NumeriBiblia Sacra Vulgatalatin2
603a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent: uvas recentes siccasque non comedent
NumeriConferenza Episcopale Italianaitalian
104A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
145À votre retour, vous pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
NumbersYoung's Literal Translationenglish8
2118A well - digged it have princes, Prepared it have nobles of the people, With the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4909A whelp of lioun 'is Judas; my sone thou stiedist to prey; thou restidist, and hast leyn as a lioun, and as a lionesse who schal reise hym?
NumbersWycliffe Bibleenglish7
3010A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen.
LeviticusDarby Translationenglish3
2114A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.
LeviticusKing James Versionenglish5
2114A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
LeviticusAmerican Standard Versionenglish9
2114A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
LeviticusBible in Basic Englishenglish1
2114A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people.
NumbersWorld English Bibleenglish6
1131A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
616a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third [stories] dost thou make it.
GenesisKing James Versionenglish5
616A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1347A wollun cloth, ethir lynnun, that hath lepre in the warp,
DeuteronomyDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2205A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel: for he that doeth these things is abominable before God.
DeuteronomyWorld English Bibleenglish6
2205A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
DeuteronomyAmerican Standard Versionenglish9
2205A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
DeuteronomyYoung's Literal Translationenglish8
2830A woman thou dost betroth, and another man doth lie with her; a house thou dost build, and dost not dwell in it; a vineyard thou dost plant, and dost not make it common;
LeviticusYoung's Literal Translationenglish8
2107A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he is holy to his God;
DeuteronomyWycliffe Bibleenglish7
2205A womman schal not be clothid in a mannys clooth , nether a man schal vse a wommannys cloth; for he that doith thes thingis is abhomynable bifor God. If thou goist in the weie,
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
2016A womman that liggith vndur ony beeste, be slayn togidere with it; the blood 'of hem be on hem.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1524A womman that suffrith in many daies the 'fletyng out of blood, not in the tyme of monethis, ethir which womman ceessith not to flete out blood aftir the blood of monethis, schal be vncleene as longe as sche 'schal be suget to this passioun, as if sche is in the tyme of monethis.
LeviticusWycliffe Bibleenglish7
1519A womman that suffrith the fletyng out of blood, whanne the moneth cometh ayen, schal be departid bi seuene daies; ech man that touchith hir schal be vncleene 'til to euentid,
LeviticusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1347A woollen or linen garment that shall have the leprosy
LeviticusDarby Translationenglish3
2511a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather the fruit of its undressed vines.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1712A yong child of eiyte daies schal be circumsidid in you, al male kynde in youre generaciouns, as wel a borun seruaunt as a seruaunt bouyt schal be circumsidid, and who euere is of youre kynrede he schal be circumsidid;
NumbersWorld English Bibleenglish6
1127A young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp!
JosvasDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1907A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3232Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1726Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin sinä samana päivänä;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1717Aabraham lankesi kasvoillensa ja naurahti, sillä hän ajatteli sydämessään: Voiko satavuotiaalle syntyä poika, ja voiko Saara, joka on yhdeksänkymmenen vuoden vanha, vielä synnyttää?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1927Aabraham nousi varhain aamulla ja meni siihen paikkaan, jossa hän oli seisonut Herran edessä,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2125Aabraham nuhteli kuitenkin Abimelekia vesikaivon tähden, jonka Abimelekin palvelijat olivat vallanneet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2105Aabraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1724Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2111Aabraham pahastui suuresti tästä puheesta poikansa tähden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1830Aabraham sanoi: Älköön Herrani vihastuko, että vielä puhun. Entä jos siellä on kolmekymmentä? Hän vastasi: En tee sitä, jos löydän sieltä kolmekymmentä.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2124Aabraham sanoi: Minä vannon.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2406Aabraham vastasi hänelle: Varo, ettet vie poikaani takaisin sinne.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1827Aabraham vastasi ja sanoi: Katso, olen rohjennut puhua Herralleni, vaikka olen tomu ja tuhka.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2208Aabraham vastasi: Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani. Ja he astuivat molemmat yhdessä.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2011Aabraham vastasi: Minä ajattelin näin: 'Tällä paikkakunnalla ei varmaankaan peljätä Jumalaa; he surmaavat minut vaimoni tähden'.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3153Aabrahamin Jumala ja Naahorin Jumala, heidän isiensä Jumala, olkoon tuomarina meidän välillämme. Ja Jaakob vannoi valansa Jumalan kautta, jota hänen isänsä Iisak pelkäsi.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3604Aada synnytti Eesaulle Elifaan, ja Baasemat synnytti Reguelin.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2925Aamulla hän näki, että se oli Leea. Ja hän sanoi Laabanille: Mitä oletkaan minulle tehnyt? Olenhan palvellut sinua saadakseni Raakelin! Miksi petit minut?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4403Aamulla päivän valjetessa miehet saivat aaseinensa lähteä matkalle.
5MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2867Aamulla sinä sanot: 'Jospa olisi ilta!' ja illalla sanot: 'Jospa olisi aamu!' - sellaista pelkoa sinä tunnet sydämessäsi, ja sellaisia näkyjä sinä näet silmissäsi.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1915Aamun sarastaessa enkelit kiirehtivät Lootia sanoen: Nouse, ota vaimosi ja molemmat tyttäresi, jotka ovat luonasi, ettet hukkuisi kaupungin syntivelan tähden.
NumeriDutch Bible 1939dutch
2660Aan Aäron werden Nadab en Abihoe, Elazar en Itamar geboren.
GenesisDutch Bible 1939dutch
418Aan Chanok werd Irad geboren, en Irad verwekte Mechoejaël; Mechoejaël verwekte Metoesjaël, en Metoesjaël weer Lémek.
JozuaDutch Bible 1939dutch
2110Aan de Aäronieten, een van de geslachten der Kehatieten, die tot de Levieten behoorden,
ExodusDutch Bible 1939dutch
2823aan de beide boveneinden van de borsttas moet ge twee gouden ringen maken;
ExodusDutch Bible 1939dutch
3707Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel maakte hij twee gouden cherubs, als drijfwerk.
ExodusDutch Bible 1939dutch
2518Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
ExodusDutch Bible 1939dutch
3915Aan de borsttas maakte men kettinkjes van zuiver goud als koorden gevlochten.
ExodusDutch Bible 1939dutch
2822Aan de borsttas moet ge kettinkjes maken van zuiver goud, als koorden gevlochten;
JozuaDutch Bible 1939dutch
2207Aan de ene helft van de stam van Manasse had Moses in Basjan land gegeven, aan de andere helft had Josuë hetzelfde gedaan ten westen van de Jordaan, evenals aan hun broeders. Maar toen Josuë hen met zijn zegen naar hun tenten liet gaan,
ExodusDutch Bible 1939dutch
2714Aan de ene hoek moet het over een lengte van vijftien el worden afgezet met gordijnen aan drie palen op hun drie voetstukken;
JozuaDutch Bible 1939dutch
1329Aan de families van de halve stam van Manasse had Moses eveneens haar deel toegewezen.
JozuaDutch Bible 1939dutch
1315Aan de families van de stam der Rubenieten had Moses haar deel toegewezen.
ExodusDutch Bible 1939dutch
3720Aan de kandelaar zelf zaten vier bloemkelken in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
NumeriDutch Bible 1939dutch
1821Aan de levieten geef Ik alle tienden in Israël tot erfdeel als vergoeding voor hun dienst, die zij bij de openbaringstent verrichten.
ExodusDutch Bible 1939dutch
3811Aan de noordzijde hing hij eveneens gordijnen over een lengte van honderd el aan twintig palen op hun twintig bronzen voetstukken; de ringen en banden der palen waren van zilver.
ExodusDutch Bible 1939dutch
3924Aan de onderrand van de schoudermantel bracht men violette, purperen en karmozijnen granaatappeltjes aan.
ExodusDutch Bible 1939dutch
2833Aan de onderrand van de schoudermantel moet ge rondom violette, purperen en karmozijnen granaatappeltjes aanbrengen en aan alle kanten daartussen gouden belletjes;
NumeriDutch Bible 1939dutch
338Aan de oostkant van de tabernakel, dus vóór de openbaringstent, waren Moses en Aäron met zijn zonen gelegerd. Zij hadden de zorg voor de dienst in het heiligdom ten behoeve van de Israëlieten; en zo een onbevoegde naderde, werd hij gedood.
DeuteronomiumDutch Bible 1939dutch
316Aan de Rubenieten en de Gadieten gaf ik het andere gedeelte van Gilad tot de beek Arnon, halverwege die beek, welke de grens vormde, en tot aan de beek Jabbok, de grens der Ammonieten;
ExodusDutch Bible 1939dutch
3812Aan de westkant hing hij gordijnen over een lengte van vijftig el, aan tien palen op hun tien voetstukken; de ringen en banden der palen waren van zilver.
JozuaDutch Bible 1939dutch
2113aan de zonen van den priester Aäron gaven ze dus Hebron, de vrijstad voor den moordenaar, met haar weidegronden. Daarenboven Libna,
NumeriDutch Bible 1939dutch
709Aan de zonen van Kehat gaf hij er geen, omdat zij de heilige zaken, die hun waren toevertrouwd, op hun schouders moesten dragen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2506Aan de zonen van zijn bijvrouwen gaf Abraham geschenken, en zond ze nog tijdens zijn leven weg, uit de omgeving van zijn zoon Isaäk naar de overkant, het land van het oosten.

THE HOLY BIBLE - ABC
1 >>>
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399