THE HOLY BIBLE - ABC FRENCH
<<< 2 >>>

GenèseLouis Segond (LSG)french2
101Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3413Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1512Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
NombresLouis Segond (LSG)french2
405Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l'arche du témoignage;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1304au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1304Au lieu où était l'autel qu'il y avait fait auparavant, et Abram y invoqua le nom de l'Éternel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
210Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1229Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux.
NombresLouis Segond (LSG)french2
225Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3728Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4002Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1216Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous en aurez aussi une au septième jour. Il ne se fera aucune œuvre en ces jours-là; on vous apprêtera seulement ce que chaque personne doit manger.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2818Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune ?uvre servile;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1218Au premier mois, au quatorzième jour du mois, vous mangerez, le soir, des pains sans levain, jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3913Au quatrième rang, un chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres furent entourées de chatons d'or dans leurs montures.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
814Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2818Au second rang une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3911Au second rang, une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1508Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1508Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3110Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1901Au troisième mois, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, ils vinrent, en ce jour-là, au désert de Sinaï.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3912Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2819Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2517Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2210Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3609Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3607Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
211Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Éternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2729Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2729Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1346Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
4036Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3408Aussitôt Moïse s'inclina à terre et se prosterna.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1016Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2430Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu'il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui disait: Cet homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait près des chameaux, vers la source.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4411Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4150Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2445Avant que j'eusse achevé de parler en mon cœur, voici, Rébecca sortait avec sa cruche sur son épaule; et elle est descendue à la source et a puisé de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2445Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2937Avec l'oblation et les libations pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2927Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2918Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2930Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2921Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2933Avec l'oblation et les libations, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;
NombresLouis Segond (LSG)french2
2937avec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2927avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2918avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2930avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2921avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2933avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2924avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3901Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3019avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2805Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1638Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l'on fasse des lames étendues dont on couvrira l'autel. Puisqu'ils ont été présentés devant l'Éternel et qu'ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d'Israël.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3901Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
910avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2940Avec un dixième de fine farine, pétri dans le quart d'un hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin, pour le premier agneau.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3810avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2710avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3639Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2239Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2329Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2301Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2315Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2303Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2238Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2234Balaam dit à l'ange de l'Éternel: J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m'en retournerai.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2208Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d'après ce que l'Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2402Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2307Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!
NombresLouis Segond (LSG)french2
2423Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
NombresLouis Segond (LSG)french2
2318Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
NombresLouis Segond (LSG)french2
2403Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
NombresLouis Segond (LSG)french2
2415Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
NombresLouis Segond (LSG)french2
2412Balaam répondit à Balak: Eh! n'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés:
NombresLouis Segond (LSG)french2
2210Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire:
NombresLouis Segond (LSG)french2
2229Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2218Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l'ordre de l'Éternel, mon Dieu.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2326Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2221Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2213Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l'Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2221Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2425Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2420Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2421Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2401Balaam vit que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2236Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu'à la ville de Moab qui est sur la limite de l'Arnon, à l'extrême frontière.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2237Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
NombresLouis Segond (LSG)french2
2325Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2311Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
NombresLouis Segond (LSG)french2
2327Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2327Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2215Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2330Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2302Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2330Balak fit donc comme Balaam avait dit; et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2313Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2328Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2240Balak sacrifia des boeufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2202Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3224Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3633Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3632.pBéla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3632.pBéla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1420Béni soit le Dieu Très Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4927Benjamin est un loup qui déchire; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4927Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3236Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3236Beth-Nimra, et Beth-Haran, villes fortes. Ils firent aussi des parcs pour leurs troupeaux.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2223Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3701Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3601Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3822Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse;
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3822Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse;
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3601Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3005Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3007Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2228Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2444Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l'Éternel a destinée au fils de mon seigneur!
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4904Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2125brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2125Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1611C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Éternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1503C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
319C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1705C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à l'Éternel;
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1705C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Éternel en sacrifices d'actions de grâces.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
405C'est afin, dit l'Éternel, qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob t'est apparu.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
324C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1616C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d'Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d'assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.
NombresLouis Segond (LSG)french2
627C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3208C'est ainsi que firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
513C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l'offrande en don.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
5012C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2344C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Éternel.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2124C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1828C'est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l'Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d'Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l'offrande que vous en aurez prélevée pour l'Éternel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
911C'est au second mois qu'ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1002C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Égyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
622C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4128C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
736C'est ce que l'Éternel a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
736C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
626C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3213C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2721C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
702C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1503C'est dans son flux que consiste sa souillure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souillé.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2544C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2322C'est Dieu qui les a tirés d'Égypte; il est pour eux comme la vigueur du buffle.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2403C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1710C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1629C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
317C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2806C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2810C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2810C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2806C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4925C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4925C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
735C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel;
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
735C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4931C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2522C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
405C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2510C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3519C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
416C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1005C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2656C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
606C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2114C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Éternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2114C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1712C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1712C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1821C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3232C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
224C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
224C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1614C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2127C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2127C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie!
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2131C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1614C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2131C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1109C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1109C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2512C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2512C'est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix;
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
606C'est pourquoi, dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous retirerai de dessous les fardeaux d'Égypte; je vous délivrerai de leur servitude, et je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3232C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l'emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1611C'est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Éternel! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4140C'est toi qui seras sur ma maison, et tout mon peuple obéira à ta bouche. Je serai seulement plus grand que toi par le trône.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2942C'est un holocauste que vous offrirez continuellement, dans vos générations, à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel, où je me trouverai avec vous pour te parler.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1344c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2324C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
519C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
519C'est un sacrifice pour le délit: il s'est rendu coupable envers l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3117C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1640C'est un souvenir pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger à la race d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l'Éternel avait déclaré par Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
630C'est une chose très sainte. Mais nul sacrifice pour le péché, dont il sera porté du sang dans le tabernacle d'assignation, pour faire expiation dans le sanctuaire, ne sera mangé: il sera brûlé au feu.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1311C'est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1311c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1242C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
317C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
116C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3826C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2416C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
417Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
413Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
424Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1330Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1015Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2555Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2555Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2512Car c'est le jubilé: il vous sera sacré; vous mangerez le produit des champs.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2512Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2227car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2227Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3030Car ce que tu avais avant moi était peu de chose; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1827Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2542Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2542Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
725Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
914Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4434Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
704Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1531Car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette personne doit être retranchée; son iniquité sera sur elle.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2465Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1630Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1630Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2011Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2126Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens, qui avait fait la guerre au roi précédent de Moab, et lui avait pris tout son pays jusqu'à l'Arnon.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2126Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab, et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l'Arnon.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3110Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2128Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l'Arnon.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2323Car il n'y a point d'enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d'Israël: Qu'est-ce que Dieu a fait!
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
816Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
NombresLouis Segond (LSG)french2
816Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3209Car ils montèrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et virent le pays; et ils détournèrent le c?ur des enfants d'Israël, pour ne point entrer au pays que l'Éternel leur avait donné.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2518car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2518Car ils vous ont traités en ennemis par les ruses qu'ils ont employées contre vous dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur s?ur, qui a été tuée au jour de la plaie causée par l'affaire de Peor.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1824Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4015Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3424Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Éternel, ton Dieu, trois fois par an.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3424Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant l'Éternel ton Dieu.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1819Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Éternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1819Car je l'ai connu, afin qu'il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Éternel, pour faire ce qui est juste et droit; afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2309Car je le vois du sommet des rochers, et je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera à part, et ne sera point mis au nombre des nations.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
734Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
734Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1145Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1145Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1144Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1144Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2217Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2217car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1711Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1711Car l'âme de la chair est dans le sang; je vous l'ai donné sur l'autel, pour faire l'expiation pour vos âmes; car c'est pour l'âme que le sang fait l'expiation.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1714Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2011Car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3305Car l'Éternel avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple de cou roide. Si je montais un seul moment au milieu de toi, je te consumerais; maintenant donc ôte tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2665Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2665Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2018Car l'Éternel avait entièrement rendu stérile toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2018Car l'Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
148Car l'Éternel avait parlé à Moïse, en disant:
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4038Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3414Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3414Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3528Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3528Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2643Car le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats, tant qu'il sera dévasté loin d'eux; et ils subiront la peine de leur iniquité, parce qu'ils auront méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en aversion.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3030car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'Éternel t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1443Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel; et l'Éternel ne sera point avec vous.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1443Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera point avec vous.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1519Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et l'Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1519Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3607Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3607Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
915Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2323Car mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens, et des Jébusiens, et je les exterminerai.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
725Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
424Car si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera soixante-dix-sept fois.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4310Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4310Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
821Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les maisons des Égyptiens seront remplies d'insectes, et même le sol sur lequel ils sont.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1004Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
902Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3215Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4432Car ton serviteur a répondu du jeune homme, en le prenant à mon père; et il a dit: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père à toujours.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4432Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1829Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1829Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2118Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1315car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
NombresLouis Segond (LSG)french2
817Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
313Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: je suis l'Éternel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
313Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
817Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2329Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1827Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3116Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3414Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l'Éternel se nomme le Dieu jaloux; c'est un Dieu jaloux.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2128Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4506Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4015Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
914Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
704Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1714Car, quant à l'âme de toute chair, c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3215Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1315Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4010Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
926Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2321Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
713Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1726Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2632Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3035Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1202Ce mois sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1202Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3152Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un à l'autre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4508Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3204ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3204Ce pays, que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1321Ce qu'est la terre, si elle est grasse ou maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C'était alors le temps des premiers raisins.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1319ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
NombresLouis Segond (LSG)french2
1320ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3810Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2506Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4226Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1429Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1418Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
210Ce qui restera de l'oblation sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte, parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
210Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
203Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
203Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
717Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
834Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1316Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
3117Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1921Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2513Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1309Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1631Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2332Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1631Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; c'est une ordonnance perpétuelle.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2332Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1634Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1205Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1539Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre c?ur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité;
ExodeLouis Segond (LSG)french2
627Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
627Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron.
NombresLouis Segond (LSG)french2
317Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2101Ce sont ici les lois que tu leur présenteras:
ExodeLouis Segond (LSG)french2
626Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
232Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2013Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel; et il se sanctifia en eux.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2625Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2622Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2634Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2650Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2647Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2637Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2618Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2607Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2614Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2627Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3619Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2516Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2516Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2641Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4625Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4622Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1031Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1031Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4618Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4615Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
303Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.
NombresLouis Segond (LSG)french2
303Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
919Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
919Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4928Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2013Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel, qui fut sanctifié en eux.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1811Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d'Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1634Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Israël, l'expiation à cause de tous leurs péchés. Et l'on fit comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1809Ceci t'appartiendra, d'entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées: toutes leurs offrandes, dans toutes leurs oblations, dans tous leurs sacrifices pour le péché, et dans tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes enfants.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1435celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1435Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2930Celui de ses fils qui sera sacrificateur à sa place, et qui viendra au tabernacle d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, en sera revêtu pendant sept jours.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
733Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
733Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
920Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
505Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1333celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2533Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1908Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1626Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1447Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1447Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2119celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1910Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2421Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2416Celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2116Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2116Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3038Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1908Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1908Celui qui en mangera portera son iniquité; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1919Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1504celui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3033Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2115Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2112Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2417Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2115Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2418Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2417Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2112Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2418Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1628Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1140celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1140Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
727Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2117Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2117Celui qui maudit son père ou sa mère, sera puni de mort.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
2220Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'extermination.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1504Celui qui offrira son offrande présentera à l'Éternel une oblation d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile.
NombresLouis Segond (LSG)french2
712Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
906Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1506Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel celui qui est atteint d'un flux se sera assis, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1506Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2220Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1408Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1446Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1446Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1511Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
NombresLouis Segond (LSG)french2
2419Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2525Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2206Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2206Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu'au soir; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l'eau.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1507Celui qui touchera la chair d'un homme atteint d'un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1507Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1505Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1505Celui qui touchera son lit, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1911Celui qui touchera un corps mort, de quelque personne que ce soit, sera souillé sept jours.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1913Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Éternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1911Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
1510Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2421Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3406Cependant Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2462Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
408Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3212Cependant, tu as dit: Certaine-ment, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, qu'on ne saurait compter à cause de son grand nombre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
407Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1818Certainement, tu succomberas, et toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi, tu ne peux le faire toi seul.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1614Certes, tu ne nous as pas fait venir dans un pays où coulent le lait et le miel! Et tu ne nous as pas donné un héritage de champs ni de vignes! Veux-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1403Ces derniers s'assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3415Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3415Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2527Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3421Ces gens-ci sont paisibles à notre égard; qu'ils habitent au pays, et qu'ils y trafiquent. Et voici, le pays est assez étendu pour eux; nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos filles.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3211Ces hommes qui sont montés d'Égypte, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n'ont pas suivi pleinement ma voie,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1816Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4632Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3421Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu'ils restent dans le pays, et qu'ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1437Ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
NombresLouis Segond (LSG)french2
1437ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4137Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4136Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3515Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3515Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, et à l'étranger et à celui qui habitera parmi eux, afin que quiconque aura frappé une personne à mort par mégarde, s'y enfuie.
NombresLouis Segond (LSG)french2
3512Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.
NombresLouis Segond (LSG)french2
515cet homme amènera sa femme au sacrificateur, et apportera en offrande pour elle un dixième d'épha de farine d'orge; il n'y répandra point d'huile, et n'y mettra point d'encens, car c'est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une iniquité.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
515Cet homme amènera sa femme devant le sacrificateur, et apportera pour elle son offrande, un dixième d'épha de farine d'orge; il n'y répandra point d'huile, et n'y mettra point d'encens, car c'est une oblation de jalousie, une oblation de mémorial, pour rappeler l'iniquité.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3043Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2613Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.
LévitiqueFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1344Cet homme est lépreux, il est souillé; le sacrificateur le déclarera souillé; sa plaie est à la tête.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4317Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4324Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph; il leur donna de l'eau et ils se lavèrent les pieds; il donna aussi du fourrage à leurs ânes.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4718Cette année écoulée, ils revinrent l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4131Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
202Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1208Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1242Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants.
ExodeFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1212Cette nuit-là je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; et j'exercerai des jugements sur tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel.
ExodeLouis Segond (LSG)french2
1212Cette nuit-là, je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2111Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2822cette pierre, que j'ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
322Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient sept mille cinq cents.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
334Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient six mille deux cents.
LévitiqueLouis Segond (LSG)french2
2639Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
NombresFrench Ostervald Bible (FOB)french1
141Ceux de la tribu d'Asser, qui furent dénombrés, furent quarante et un mille cinq cents.

<<< 2 >>>