THE HOLY BIBLE - ABC French
1 >>>

ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2124Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
LévitiqueLouis Segondfrench2
713À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
NombresLouis Segondfrench2
2507À cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2654A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
NombresLouis Segondfrench2
2654À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
321A Guershon appartient la famille des Libnites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
908À Horeb, vous excitâtes la colère de l'Éternel; et l'Éternel s'irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
327A Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1712A l'âge de huit jours tout mâle sera circoncis parmi vous, dans vos générations, tant celui qui est né dans la maison que celui qui, acheté à prix d'argent de quelque étranger que ce soit, n'est point de ta race;
GenèseLouis Segondfrench2
1712A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2002À l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.
GenèseLouis Segondfrench2
1720A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
NombresLouis Segondfrench2
218À l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
NombresLouis Segondfrench2
203À l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2714A l'un des côtés, il y aura quinze coudées de tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1348à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,
JosuéLouis Segondfrench2
901À la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens,
GenèseLouis Segondfrench2
1516A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
GenèseLouis Segondfrench2
4724A la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.
JosuéLouis Segondfrench2
616À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l'Éternel vous a livré la ville!
NombresLouis Segondfrench2
2601À la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
ExodeLouis Segondfrench2
3720A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
ExodeLouis Segondfrench2
2534A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
ExodeLouis Segondfrench2
1424A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2923à la vue du soufre, du sel, de l'embrasement de toute la contrée, où il n'y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, que l'Éternel détruisit dans sa colère et dans sa fureur,
NombresLouis Segondfrench2
1326À leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
333A Mérari appartient la famille des Mahlites, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mérari.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3235À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
GenèseLouis Segondfrench2
4807A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Éphrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
JosuéLouis Segondfrench2
218À notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil cramoisi à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, et recueille auprès de toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père.
JosuéLouis Segondfrench2
1304à partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphek, jusqu'à la frontière des Amoréens;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2605À peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3814A savoir quinze coudées de tentures, d'une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
NombresLouis Segondfrench2
227À ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
NombresLouis Segondfrench2
205À ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
NombresLouis Segondfrench2
220À ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
NombresLouis Segondfrench2
212À ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
GenèseLouis Segondfrench2
3318A son retour de Paddan Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.
JosuéLouis Segondfrench2
1110À son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
922À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2507à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2507A ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
145À votre retour, vous pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
LévitiqueLouis Segondfrench2
921Aaron agita de côté et d'autre devant l'Éternel les poitrines et l'épaule droite, comme Moïse l'avait ordonné.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1621Aaron appuiera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël, et toutes leurs rébellions en tous leurs péchés; il les mettra sur la tête du bouc, et l'enverra au désert par un homme exprès.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1019Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice d'expiation et leur holocauste devant l'Éternel; et, après ce qui m'est arrivé, si j'eusse mangé aujourd'hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l'Éternel?
LévitiqueLouis Segondfrench2
1623Aaron entrera dans la tente d'assignation; il quittera les vêtements de lin qu'il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là.
LévitiqueLouis Segondfrench2
836Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Éternel avait ordonnées par Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
2843Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d'assignation, ou quand ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C'est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
616Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande. On le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans le parvis du tabernacle d'assignation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
616Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
ExodeLouis Segondfrench2
2932Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.
ExodeLouis Segondfrench2
3430Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.
NombresLouis Segondfrench2
3339Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
ExodeLouis Segondfrench2
802Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1609Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l'Éternel, et il l'offrira en sacrifice d'expiation.
NombresLouis Segondfrench2
811Aaron fera tourner de côté et d'autre les Lévites devant l'Éternel, comme une offrande de la part des enfants d'Israël; et ils seront consacrés au service de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
803Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1608Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Éternel et un sort pour Azazel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2403Aaron les arrangera, en dehors du voile du Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, afin qu'elles brûlent du soir au matin, devant l'Éternel, continuellement; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations.
ExodeLouis Segondfrench2
3202Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
922Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grâces.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1611Aaron offrira donc pour lui le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison; il égorgera son taureau, qui est le sacrifice pour le péché.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1606Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1611Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1621Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l'aide d'un homme qui aura cette charge.
NombresLouis Segondfrench2
1647Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l'expiation pour le peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
623Aaron prit pour femme Élischéba, fille d'Amminadab, soeur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
ExodeLouis Segondfrench2
430Aaron rapporta toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
3222Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s'enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.
NombresLouis Segondfrench2
1650Aaron retourna auprès de Moïse, à l'entrée de la tente d'assignation. La plaie était arrêtée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
908Aaron s'approcha de l'autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d'expiation.
ExodeLouis Segondfrench2
2835Aaron s'en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l'Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2024Aaron sera recueilli vers ses peuples; car il n'entrera point au pays que j'ai donné aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon commandement, aux eaux de Mériba.
NombresLouis Segondfrench2
2024Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.
ExodeLouis Segondfrench2
3007Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3205Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit: Demain il y aura fête en l'honneur de l'Éternel!
GenèseLouis Segondfrench2
2009Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
GenèseLouis Segondfrench2
2015Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
GenèseLouis Segondfrench2
2609Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma soeur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle.
GenèseLouis Segondfrench2
2014Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.
GenèseLouis Segondfrench2
2126Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.
GenèseLouis Segondfrench2
2008Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.
GenèseLouis Segondfrench2
2626Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et Picol, chef de son armée.
GenèseLouis Segondfrench2
2004Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
GenèseLouis Segondfrench2
1806Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit: Vite, trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.
GenèseLouis Segondfrench2
2104Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
GenèseLouis Segondfrench2
2316Abraham comprit Éphron; et Abraham pesa à Éphron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
GenèseLouis Segondfrench2
1829Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.
GenèseLouis Segondfrench2
1818Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
2002Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
GenèseLouis Segondfrench2
2402Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;
GenèseLouis Segondfrench2
2124Abraham dit: Je le jurerai.
GenèseLouis Segondfrench2
1832Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s'y trouvera-t-il dix justes. Et l'Éternel dit: Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes.
GenèseLouis Segondfrench2
1830Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.
GenèseLouis Segondfrench2
1831Abraham dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur. Peut-être s'y trouvera-t-il vingt justes. Et l'Éternel dit: Je ne la détruirai point, à cause de ces vingt.
GenèseLouis Segondfrench2
2214Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Éternel il sera pourvu.
GenèseLouis Segondfrench2
2103Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
GenèseLouis Segondfrench2
2505Abraham donna tous ses biens à Isaac.
GenèseLouis Segondfrench2
2520Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1726Abraham et Ismaël son fils furent circoncis en ce même jour-là.
GenèseLouis Segondfrench2
1811Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.
GenèseLouis Segondfrench2
2105Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
GenèseLouis Segondfrench2
1724Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.
GenèseLouis Segondfrench2
2401Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
GenèseLouis Segondfrench2
2219Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se levèrent et s'en allèrent ensemble à Beer Schéba; car Abraham demeurait à Beer Schéba.
GenèseLouis Segondfrench2
2508Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.
GenèseLouis Segondfrench2
2213Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2406Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y ramener mon fils.
GenèseLouis Segondfrench2
2406Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!
GenèseLouis Segondfrench2
2128Abraham mit à part sept jeunes brebis.
GenèseLouis Segondfrench2
2001Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2001Abraham partit de là pour le pays du Midi, et il demeura entre Kadès et Shur, et il séjourna à Guérar.
GenèseLouis Segondfrench2
2133Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu de l'éternité.
GenèseLouis Segondfrench2
2017Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.
GenèseLouis Segondfrench2
2501Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.
GenèseLouis Segondfrench2
1723Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.
GenèseLouis Segondfrench2
2206Abraham prit le bois pour l'holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et il marchèrent tous deux ensemble.
GenèseLouis Segondfrench2
2011Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme.
GenèseLouis Segondfrench2
2208Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
GenèseLouis Segondfrench2
1827Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.
GenèseLouis Segondfrench2
1823Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?
GenèseLouis Segondfrench2
1927Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2203Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.
GenèseLouis Segondfrench2
2114Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer Schéba.
GenèseLouis Segondfrench2
2303Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:
GenèseLouis Segondfrench2
2307Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
GenèseLouis Segondfrench2
2312Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
GenèseLouis Segondfrench2
2134Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
GenèseLouis Segondfrench2
1717Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
GenèseLouis Segondfrench2
1209Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
GenèseLouis Segondfrench2
1308Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
GenèseLouis Segondfrench2
1129Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
GenèseLouis Segondfrench2
1616Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.
GenèseLouis Segondfrench2
1302Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
GenèseLouis Segondfrench2
1506Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1312Abram habita dans le pays de Canaan, et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
GenèseLouis Segondfrench2
1312Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
GenèseLouis Segondfrench2
1318Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
1206Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
GenèseLouis Segondfrench2
1204Abram partit, comme l'Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.
GenèseLouis Segondfrench2
1205Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
GenèseLouis Segondfrench2
1510Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
GenèseLouis Segondfrench2
1301Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
GenèseLouis Segondfrench2
1606Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.
GenèseLouis Segondfrench2
1422Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre:
GenèseLouis Segondfrench2
1508Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
GenèseLouis Segondfrench2
1502Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.
GenèseLouis Segondfrench2
1703Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
JosuéLouis Segondfrench2
720Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j'ai péché contre l'Éternel, le Dieu d'Israël, et voici ce que j'ai fait.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2220Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas un forfait au sujet de l'interdit, et le courroux de l'Éternel ne s'alluma-t-il pas contre toute l'assemblée d'Israël? Et cet homme n'expira pas seul pour son iniquité.
JosuéLouis Segondfrench2
2220Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l'Éternel ne s'enflamma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël? Il ne fut pas le seul qui périt à cause de son crime.
GenèseLouis Segondfrench2
3311Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3311Accepte, je te prie, mon présent qui t'a été offert; car Dieu m'a comblé de grâces, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il l'accepta.
GenèseLouis Segondfrench2
2927Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2927Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3604Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
GenèseLouis Segondfrench2
3604Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
GenèseLouis Segondfrench2
420Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.
GenèseLouis Segondfrench2
425Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donnée un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
GenèseLouis Segondfrench2
401Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
320Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.
GenèseLouis Segondfrench2
503Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1936Adama, Rama, Hatsor,
JosuéLouis Segondfrench2
1936Adama, Rama, Hatsor,
JosuéLouis Segondfrench2
1001Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, apprit que Josué s'était emparé d'Aï et l'avait dévouée par interdit, qu'il avait traité Aï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israël et étaient au milieu d'eux.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1003Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, envoya donc vers Hoham roi de Hébron, vers Piram roi de Jarmuth, vers Japhia roi de Lakis, et vers Débir roi d'Églon, pour leur dire:
JosuéLouis Segondfrench2
1003Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d'Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d'Églon:
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1457Afin d'enseigner quand il y a souillure, et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2912Afin d'entrer dans l'alliance de l'Éternel ton Dieu, faite avec serment, et que l'Éternel ton Dieu traite aujourd'hui avec toi;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1147Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2913afin de t'établir aujourd'hui pour son peuple et d'être lui-même ton Dieu, comme il te l'a dit, et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
442afin qu'elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu'il pût sauver sa vie en s'enfuyant dans l'une de ces villes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2309Afin qu'il me donne sa caverne de Macpéla, qui est à l'extrémité de son champ; qu'il me la cède pour sa pleine valeur, en propriété sépulcrale au milieu de vous.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1504Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez toi. Car l'Éternel te bénira certainement dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2913Afin qu'il t'établisse aujourd'hui pour être son peuple, et qu'il soit ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2619afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2018afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2018Afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils ont pratiquées envers leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
406afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
406Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2003Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu'un par mégarde, sans intention, puisse s'y enfuir; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
442Afin que le meurtrier, qui aurait tué son prochain par mégarde et sans l'avoir haï auparavant, pût s'y réfugier, et sauver sa vie, en fuyant dans l'une de ces villes,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1910Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1910afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1720afin que son coeur ne s'élève point au-dessus de ses frères, et qu'il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
424Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est forte, et afin que vous craigniez toujours l'Éternel votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
424afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1713afin que tout le peuple entende et craigne, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
602Afin que tu craignes l'Éternel ton Dieu, en gardant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
602afin que tu craignes l'Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2343afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1121Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2343Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1147afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1010Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1010afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1540Afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les pratiquiez, et que vous soyez saints à votre Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
1615Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
904Agirent, de leur côté, avec ruse. Ils se mirent en chemin, avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin qui avaient été rompues et recousues,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1101Aime donc l'Éternel ton Dieu, et garde toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois et ses commandements.
JosuéLouis Segondfrench2
2116Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2116Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
JosuéLouis Segondfrench2
1907Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1907Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
717Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que je suis l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2216Ainsi a dit toute l'assemblée de l'Éternel: Quel est ce forfait que vous avez commis contre le Dieu d'Israël? Pourquoi vous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd'hui contre l'Éternel?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2829Ainsi Aaron portera les noms des enfants d'Israël, au pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le lieu saint, pour servir continuellement de mémorial devant l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2021Ainsi Édom refusa à Israël la permission de passer par sa frontière; et Israël se détourna de lui.
NombresLouis Segondfrench2
2021Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
NombresLouis Segondfrench2
3208Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
201Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
GenèseLouis Segondfrench2
201Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
ExodeLouis Segondfrench2
3932Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3932Ainsi fut achevé tout l'ouvrage de la Demeure, du tabernacle d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1431Ainsi Israël vit la grande puissance que l'Éternel avait déployée contre les Égyptiens; et le peuple craignit l'Éternel, et ils crurent en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.
GenèseLouis Segondfrench2
2920Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.
ExodeLouis Segondfrench2
1920Ainsi l'Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l'Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3235Ainsi l'Éternel frappa le peuple, parce qu'il avait été l'auteur du veau qu'avait fait Aaron.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1209Ainsi la colère de l'Éternel s'embrasa contre eux; et il s'en alla,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3213Ainsi la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël; et il les fit errer dans le désert, quarante ans, jusqu'à ce que toute la génération qui avait fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, eût été consumée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
513Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu'il aura commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le sacrificateur, comme dans le cas de l'oblation.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3116Ainsi les enfants d'Israël observeront le sabbat, pour célébrer le sabbat dans toutes leurs générations, comme une alliance perpétuelle.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3306Ainsi les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, depuis le mont Horeb.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1215Ainsi Marie fut enfermée sept jours hors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie y eût été reçue.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2344Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3233Ainsi Moïse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
329Ainsi nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.
ExodeLouis Segondfrench2
609Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
717Ainsi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
JosuéLouis Segondfrench2
2216Ainsi parle toute l'assemblée de l'Éternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d'Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l'Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd'hui contre l'Éternel?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2232Ainsi Phinées, fils d'Éléazar le sacrificateur, et les chefs s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rendirent compte.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
145Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
309Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3029Ainsi tu les consacreras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
814Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3607Ainsi un héritage ne sera point transporté, parmi les enfants d'Israël, d'une tribu à une autre tribu; car chacun des enfants d'Israël se tiendra à l'héritage de la tribu de ses pères.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1531Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leur souillure, afin qu'ils ne meurent point à cause de leur souillure, en souillant ma Demeure qui est au milieu d'eux.
GenèseLouis Segondfrench2
4128Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
GenèseLouis Segondfrench2
123Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
GenèseLouis Segondfrench2
119Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
GenèseLouis Segondfrench2
113Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.
JosuéLouis Segondfrench2
1502Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
711Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2109Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1108Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1828Ainsi, vous prélèverez, vous aussi, l'offrande de l'Éternel sur toutes vos dîmes, que vous recevrez des enfants d'Israël; et vous en donnerez l'offrande de l'Éternel à Aaron, le sacrificateur.
JosuéLouis Segondfrench2
2124Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2124Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
JosuéLouis Segondfrench2
1926Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1926Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1703allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l'armée des cieux. Ce n'est point là ce que j'ai commandé.
ExodeLouis Segondfrench2
511allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
511Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.
GenèseLouis Segondfrench2
3409Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
110Allons! agissons prudemment avec lui, de peur qu'il ne s'accroisse, et que s'il arrive quelque guerre, il ne se joigne aussi à nos ennemis, ne combatte contre nous, et ne monte hors du pays.
GenèseLouis Segondfrench2
1107Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
ExodeLouis Segondfrench2
110Allons! montrons-nous habiles à son égard; empêchons qu'il ne s'accroisse, et que, s'il survient une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite du pays.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1107Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1211Alors Aaron dit à Moïse: Ah! mon seigneur, je te prie, ne mets point sur nous le péché que nous avons follement commis, et par lequel nous avons péché.
NombresLouis Segondfrench2
1211Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
908Alors Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau de son sacrifice pour le péché.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2609Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit: C'est que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure à cause d'elle.
GenèseLouis Segondfrench2
2611Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2014Alors Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham, et il lui rendit Sara sa femme.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1806Alors Abraham alla en hâte dans la tente, vers Sara, et dit: Apporte vite trois mesures de fleur de farine, pétris-les et fais des gâteaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2127Alors Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2219Alors Abraham retourna vers ses serviteurs; et ils se levèrent et s'en allèrent ensemble à Béer-Shéba; et Abraham demeura à Béer-Shéba.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2307Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1717Alors Abraham tomba sur sa face; et il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un enfant à un homme âgé de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1703Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1318Alors Abram transporta ses tentes, et vint demeurer aux chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il bâtit là un autel à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1708Alors Amalek vint et livra bataille à Israël à Réphidim.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2315Alors Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j'irai là à la rencontre de l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2234Alors Balaam dit à l'ange de l'Éternel: J'ai péché; car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi; et maintenant, si cela te déplaît, je m'en retournerai.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2307Alors Balaam prononça son discours sentencieux, et dit: Balak, roi de Moab, m'a fait venir d'Aram, des montagnes d'Orient. Viens, dit-il, maudis-moi Jacob; viens, voue Israël à l'exécration.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2325Alors Balak dit à Balaam: Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2311Alors Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis; et voici, tu les bénis.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2313Alors Balak lui dit: Viens donc avec moi en un autre lieu d'où tu verras ce peuple, car tu n'en voyais que l'extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier; et de là maudis-le-moi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
416Alors Caïn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l'orient d'Éden.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1331Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: Montons, et emparons-nous-en; car nous pouvons les vaincre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1912Alors ces hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendre, fils, filles, et tout ce qui est à toi dans la ville, fais tout sortir de ce lieu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1822Alors ces hommes, partant de là, allèrent vers Sodome; mais Abraham se tint encore devant l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
1445Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
GenèseLouis Segondfrench2
2003Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
314Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous.
GenèseLouis Segondfrench2
613Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
815Alors Dieu parla à Noé, en disant:
GenèseLouis Segondfrench2
815Alors Dieu parla à Noé, en disant:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2001Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
ExodeLouis Segondfrench2
2001Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4203Alors dix frères de Joseph descendirent, pour acheter du blé en Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
3917Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3917Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant: L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi.
GenèseLouis Segondfrench2
3814Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3814Alors elle quitta ses habits de veuve, et se couvrit d'un voile, et s'en enveloppa, et s'assit à l'entrée d'Énaïm, qui est sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Shéla était devenu grand, et qu'elle ne lui avait point été donnée pour femme.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
221Alors elle répondit: Qu'il en soit comme vous avez dit. Puis elle les renvoya, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon d'écarlate à la fenêtre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4153Alors finirent les sept années de l'abondance qu'il y eut au pays d'Égypte.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1033Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis, et Josué le frappa, lui et son peuple, de manière à ne pas laisser échapper un homme.
JosuéLouis Segondfrench2
1033Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1406Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2625Alors il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel, et dressa là sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
220Alors il dit à ses filles: Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2434Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
GenèseLouis Segondfrench2
2434Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2725Alors il dit: Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils, pour que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea. Il lui apporta aussi du vin, et il but.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3228Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec Dieu); car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as vaincu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2812Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1010Alors il leur dit: Que l'Éternel soit avec vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants! Prenez garde, car le mal est devant vous!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2622Alors il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons dans le pays.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3123Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit à la montagne de Galaad.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2318Alors il prononça son discours sentencieux, et dit: Lève-toi, Balak, et écoute; prête-moi l'oreille, fils de Tsippor.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2415Alors il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme qui a l'œil ouvert;
GenèseLouis Segondfrench2
4007Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
212Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4514Alors il se jeta au cou de Benjamin son frère, et pleura. Et Benjamin pleura sur son cou.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2541Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1211Alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C'est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l'Éternel pour accomplir vos voeux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4717Alors ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain, en échange des chevaux, des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des ânes. Il leur fournit du pain en échange de tous leurs troupeaux cette année-là.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2640Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marché en opposition avec moi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2407Alors ils crièrent à l'Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous demeurâtes longtemps au désert.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4413Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2457Alors ils dirent: Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3504Alors ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.
GenèseLouis Segondfrench2
308Alors ils entendirent la voix de l'Éternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l'homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l'Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5016Alors ils envoyèrent dire à Joseph: Ton père a donné cet ordre avant de mourir:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2459Alors ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham, et ses gens.
GenèseLouis Segondfrench2
1809Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1411Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s'en allèrent.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
924Alors ils répondirent à Josué, et dirent: C'est qu'il a été rapporté à tes serviteurs, que l'Éternel ton Dieu avait commandé à Moïse, son serviteur, de vous donner tout le pays et d'en exterminer tous les habitants devant vous, et nous avons craint extrêmement pour nos personnes devant vous, et nous avons fait cela.
GenèseLouis Segondfrench2
2457Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4319Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1104Alors ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, égal en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2801Alors Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit: Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2467Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2207Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit: Mon père! Abraham répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?
GenèseLouis Segondfrench2
2207Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?
GenèseLouis Segondfrench2
2726Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.
NombresLouis Segondfrench2
2117Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2117Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2102Alors Israël fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l'interdit.
NombresLouis Segondfrench2
2102Alors Israël fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4311Alors Israël, leur père, leur dit: S'il en est ainsi, faites donc ceci: Prenez dans vos bagages des produits les plus renommés du pays, et portez à cet homme un présent, un peu de baume et un peu de miel, des aromates et de la myrrhe, des pistaches et des amandes;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
226Alors j'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3502Alors Jacob dit à sa famille, et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et purifiez-vous, et changez de vêtements;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3430Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; ils s'assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
GenèseLouis Segondfrench2
3430Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
GenèseLouis Segondfrench2
2534Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3104Alors Jacob envoya dire à Rachel et à Léa, de venir aux champs vers son troupeau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3207Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4605Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3037Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3117Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3136Alors Jacob se mit en colère, et querella Laban; et Jacob prit la parole et dit: Quel est mon crime? Quel est mon péché, pour que tu m'aies poursuivi avec tant d'ardeur?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4236Alors Jacob, leur père, leur dit: Vous m'avez privé d'enfants: Joseph n'est plus, et Siméon n'est plus, et vous emmèneriez Benjamin! C'est sur moi que toutes ces choses sont tombées!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3224Alors je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or s'en dépouillent; et ils me l'ont donné, et je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4122Alors je me réveillai. Je vis encore en songeant, et sept épis pleins et beaux poussaient sur une même tige.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2642Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de ce pays.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
115Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
916Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que l'Éternel vous avait prescrite.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
917Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
120Alors je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amoréens, que l'Éternel notre Dieu nous donne.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4707Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5007Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4501Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présents, et il cria: Faites sortir tout le monde. Et nul ne demeura avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5001Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.
JosuéLouis Segondfrench2
2201Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2201Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
830Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
JosuéLouis Segondfrench2
830Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
JosuéLouis Segondfrench2
2302Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
719Alors Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l'Éternel, le Dieu d'Israël, et rends-lui hommage. Déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache point.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
309Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de l'Éternel votre Dieu.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1022Alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1018Alors Josué dit: Roulez de grandes pierres à l'entrée de la caverne, et mettez près d'elle des hommes pour les garder.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
110Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
722Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l'argent était dessous.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
815Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1810Alors Josué jeta le sort pour eux à Silo, devant l'Éternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël, selon leurs divisions.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1413Alors Josué le bénit, et donna Hébron, en héritage, à Caleb, fils de Jephunné.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1012Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra l'Amoréen aux enfants d'Israël, et il dit, en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi lune, sur la vallée d'Ajalon!
JosuéLouis Segondfrench2
1012Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon!
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1717Alors Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un simple lot.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
724Alors Josué, et tout Israël avec lui, prirent Acan, fils de Zérach, l'argent, le manteau, le lingot d'or, ses fils et ses filles, ses b?ufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui était à lui; et ils les firent monter dans la vallée d'Acor.
GenèseLouis Segondfrench2
3808Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3808Alors Juda dit à Onan: Viens vers la femme de ton frère; prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
GenèseLouis Segondfrench2
3726Alors Juda dit à ses frères: Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?
GenèseLouis Segondfrench2
3811Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3826Alors Juda les reconnut, et dit: Elle est plus juste que moi, parce que je ne l'ai point donnée à Shéla mon fils. Et il ne la connut plus.
GenèseLouis Segondfrench2
4418Alors Juda s'approcha de Joseph, et dit: De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse faire entendre une parole à mon seigneur, et que sa colère ne s'enflamme point contre ton serviteur! car tu es comme Pharaon.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4418Alors Juda s'approcha de lui, et dit: Pardon, mon seigneur! Que ton serviteur dise un mot, je te prie, aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es comme Pharaon.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
144Alors l'Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu'à Horma.
GenèseLouis Segondfrench2
2211Alors l'ange de l'Éternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1125Alors l'Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit à part de l'esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
314Alors l'Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre toutes les bêtes et entre tous les animaux des champs; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie.
GenèseLouis Segondfrench2
221Alors l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1801Alors l'Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l'iniquité du sanctuaire; et toi, et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquité de votre sacerdoce.
GenèseLouis Segondfrench2
3103Alors l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
818Alors l'Éternel dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
710Alors l'Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?
NombresLouis Segondfrench2
2012Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
908Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1116Alors l'Éternel dit à Moïse: Assemble-moi soixante et dix hommes, d'entre les anciens d'Israël, que tu connais pour être les anciens du peuple, et préposés sur lui; amène-les au tabernacle d'assignation, et qu'ils se tiennent là avec toi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1535Alors l'Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort; que toute l'assemblée le lapide hors du camp.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1714Alors l'Éternel dit à Moïse: Écris ceci pour mémoire dans le livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
404Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main, et le saisit, et il redevint une verge dans sa main.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1012Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
922Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait de la grêle sur tout le pays d'Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d'Égypte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1021Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, telles qu'on puisse les toucher.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1628Alors l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois?
ExodeLouis Segondfrench2
1628Alors l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements et mes lois?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2718Alors l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
901Alors l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3207Alors l'Éternel dit à Moïse: Va, descends, car ton peuple, que tu as fait monter du pays d'Égypte, s'est corrompu;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1604Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, je vais vous faire pleuvoir des cieux du pain, et le peuple sortira, et ils en recueilleront chaque jour ce qu'il faut pour la journée, afin que je l'éprouve, pour voir s'il marchera, ou non, dans ma loi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3114Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d'assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d'assignation.
GenèseLouis Segondfrench2
1817Alors l'Éternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...
GenèseLouis Segondfrench2
603Alors l'Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
134Alors l'Éternel entendit la voix de vos paroles, et se courrouça, et jura, en disant:
NombresLouis Segondfrench2
2106Alors l'Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1131Alors l'Éternel fit lever un vent, qui enleva des cailles de la mer, et les répandit sur le camp, environ le chemin d'une journée, d'un côté et de l'autre, tout autour du camp, et presque deux coudées de haut sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
1924Alors l'Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1924Alors l'Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'Éternel, du haut des cieux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1817Alors l'Éternel me dit: Ils ont bien parlé;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
209Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2228Alors l'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà frappée trois fois?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2231Alors l'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange de l'Éternel qui se tenait dans le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
704Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
305Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3003Alors l'Éternel ton Dieu ramènera tes captifs et aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples parmi lesquels l'Éternel ton Dieu t'aura dispersé.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3003alors l'Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l'Éternel, ton Dieu, t'aura dispersé.
GenèseLouis Segondfrench2
2426Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2410Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!
ExodeLouis Segondfrench2
414Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Moïse, et il dit: N'y a t-il pas ton frère Aaron, le Lévite? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-même, qui vient au-devant de toi; et, quand il te verra, il se réjouira dans son coeur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2927Alors la colère de l'Éternel s'est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
ExodeLouis Segondfrench2
4034Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
GenèseLouis Segondfrench2
1504Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
207Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant?
ExodeLouis Segondfrench2
207Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2634Alors la terre s'acquittera de ses sabbats, tout le temps qu'elle sera désolée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors la terre se reposera et s'acquittera de ses sabbats.
GenèseLouis Segondfrench2
3126Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3034Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3133Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2922Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3340Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
GenèseLouis Segondfrench2
4109Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1002Alors le feu sortit de devant l'Éternel, et les consuma: ils moururent devant l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4109Alors le grand échanson parla à Pharaon, en disant: Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4016Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit: Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1429Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse dans toute ?uvre que tu feras de ta main.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2634Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2215alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
ExodeLouis Segondfrench2
1702Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1102Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Éternel, et le feu s'arrêta.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2421Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1524Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2416Alors le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Éternel pour servir d'autres dieux!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
512Alors le peuple se répandit par tout le pays d'Égypte, afin d'amasser du chaume pour tenir lieu de paille.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2107Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2404alors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
118Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1408Alors le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar, sortirent, et rangèrent leurs troupes en bataille contre eux dans la vallée de Siddim,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1436Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
521Alors le sacrificateur fera jurer la femme par un serment d'imprécation, et lui dira: Que l'Éternel te livre à la malédiction et à l'exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton ventre,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
519Alors le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira: Si aucun homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t'es point détournée et souillée, ne reçois aucun mal de ces eaux amères qui portent la malédiction.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
304Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
GenèseLouis Segondfrench2
304Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2417Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2409Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son maître, et s'engagea par serment à faire ce qu'il avait dit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3009Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
144Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu'à Horma.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2218Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
515Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
ExodeLouis Segondfrench2
113Alors les Égyptiens réduisirent les enfants d'Israël à une dure servitude.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3234Alors les enfants de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3225Alors les enfants de Gad et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur commande.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
412Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
510Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne plus de paille.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
107Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;
NombresLouis Segondfrench2
3202Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3413Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
914Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1021Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
819Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2005Alors les officiers parleront au peuple, en disant: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point inaugurée? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'inaugure.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1515Alors les princes d'Édom sont troublés; le tremblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan désespèrent.
NombresLouis Segondfrench2
702Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1914Alors Lot sortit et parla à ses gendres, qui avaient pris ses filles, et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais ses gendres crurent qu'il se moquait.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1906Alors Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1310Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que l'Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
441Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3605Alors Moïse commanda aux enfants d'Israël, sur l'ordre de L'Éternel, en disant: La tribu des enfants de Joseph a raison.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1213Alors Moïse cria à l'Éternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la, je te prie!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1003Alors Moïse dit à Aaron: C'est ce dont l'Éternel a parlé, en disant: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.
ExodeLouis Segondfrench2
1709Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
630Alors Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; comment Pharaon m'écouterait-il?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
303Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1625Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le sabbat de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans les champs.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3228Alors Moïse donna des ordres à leur égard à Éléazar, le sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
923Alors Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle d'assignation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple:

THE HOLY BIBLE - ABC French
1 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399