THE HOLY BIBLE - ABC ENGLISH 1
>>>

GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3715A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, "What are you looking for?"
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4907A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2416a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Sotheli sche cam doun to the welle, and fillide the watir pot, and turnide ayen.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
616A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
616A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4909A lion's whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1920a litil citee is here bisidis, to which Y may fle, and Y schal be saued ther ynne; where it is not a litil citee? and my soule schal lyue ther ynne.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
502a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1714A man whos fleisch of his yerde schal not be circumsidid, thilke man schal be doon a wei fro his puple; for he made voide my couenaunt.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3224a man wrastlide with him til to the morwetid.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
210A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4910A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2304A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
426A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh's name.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4919A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4909A whelp of lioun 'is Judas; my sone thou stiedist to prey; thou restidist, and hast leyn as a lioun, and as a lionesse who schal reise hym?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
616a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third [stories] dost thou make it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
616A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1712A yong child of eiyte daies schal be circumsidid in you, al male kynde in youre generaciouns, as wel a borun seruaunt as a seruaunt bouyt schal be circumsidid, and who euere is of youre kynrede he schal be circumsidid;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
404Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
404Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2010Abimelech also saith unto Abraham, 'What hast thou seen that thou hast done this thing?'
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2609Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, 'She is my sister?'" Isaac said to him, "Because I said, 'Lest I die because of her.'"
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2611Abimelech commanded all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2008Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2010Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2129Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?"
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2616Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2015Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2126Abimelech said, "I don't know who has done this thing. You didn't tell me, and I didn't hear of it until today."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2610Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!"
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2014Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3911About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3824About three months later, Judah was told, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution." Judah said, "Bring her out, and let her be burned."
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2520Abraam begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took as wife Rebecca, daughter of Bathuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1726Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1827Abraham answerde and seide, For Y bigan onys, Y schal speke to my Lord, sithen Y am dust and aische;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2011Abraham answerde, Y thouyte with me, and seide, in hap the drede of God is not in this place; and thei schulen sle me for my wijf;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1827Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2011Abraham answered: I thought with myself, saying: Perhaps there is not the fear of God in this place: and they will kill me for the sake of my wife:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2312Abraham bowed down before the people of the land,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2312Abraham bowed himself down before the people of the land.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2103Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2214Abraham called the name of that place "Yahweh Will Provide". As it is said to this day, "On Yahweh's mountain, it will be provided."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1823Abraham came near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2104Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2125Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1717Abraham felde doun on his face, and leiyede in his hert, and seide, Gessist thou, whethir a sone schal be borun to a man of an hundrid yeer, and Sara of nynti yeer schal bere child?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1717Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2505Abraham gave all that he had to Isaac,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2508Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1806Abraham hastide in to the tabernacle, to Sare, and seide to hir, Hast thou, meddle thou thre half buschelis of clene flour; and make thou looues bakun vndur aischis.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1806Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2213Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2213Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briers sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2316Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
21Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1806Abraham made haste into the tent to Sara, and said to her: Make haste, temper together three measures of flour, and make cakes upon the hearth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
21Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2017Abraham prayed to God. So God healed Abimelech, his wife, and his female servants, and they bore children.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1807Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2213Abraham reiside hise iyen, and he seiy 'bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2001Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2219Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2203Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2114Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2303Abraham rose up from before his dead and spoke to the children of Heth, saying,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2307Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2307Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2002Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1718Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2406Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2402Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2205Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey. The boy and I will go over there. We will worship, and come back to you."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2011Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2208Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they both went together.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2124Abraham said, "I will swear."
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2406Abraham seide, Be war, lest ony tyme thou lede ayen thidur my sone;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1831Abraham seide, For Y bigan onys, Y schal speke to my Lord; what if twenti be foundun there? The Lord seide, Y schal not sle for twenti.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
18Abraham seide, Lord, Y biseche, be thou not wrooth, if Y speke yit onys; what if ten be founden there? The Lord seide, Y schal not do a wey for ten.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1830Abraham seide, Lord, Y biseche, take thou not to indignacioun, if Y speke; what if thretti be foundun there? The Lord answerde, Y schal not do, if Y schal fynde thretti there.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2208Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2128Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2210Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2501Abraham took another wife, and her name was Keturah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1723Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2127Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2206Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2111Abraham took this grievously for his son.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2111Abraham took this heuyli for his sone;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2001Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2219Abraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1726Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his sone,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1724Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1724Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1724Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1724Abraham was of nynti yeer and nyne whanne he circumsidide the fleisch of his yeerd,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2401Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2105Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1927Abraham went up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2312Abraham worschipide bifor the Lord, and bifor the puple of the lond,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2001Abraham yede forth fro thennus in to the lond of the south, and dwellide bitwixe Cades and Sur, and was a pilgrym in Geraris;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1129Abram and Nahor married wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1506Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1506Abram bileuede to God, and it was arettid to hym to riytfulnesse.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1312Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1312Abram dwellide in the lond of Chanaan; sotheli Loth dwellide in townes aboute Jordan, and wonide in Sodom.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1312Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1312Abram dwelt in the land of Canaan; and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched tents as far as Sodom.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1312Abram dwelt in the land of Chanaan; and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1703Abram fell flat on his face.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1703Abram fell on his face. God talked with him, saying,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1312Abram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1312Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1318Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1206Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1206Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1206Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1308Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1422Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1503Abram said, "Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1502Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1308Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1205Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1209Abram traveled, still going on toward the South.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1616Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1616Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1616Abram was fourscore and six years old when Agar brought him forth Ismael.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1616Abram was of 'eiyti yeere and sixe, whanne Agar childide Ysmael to hym.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1302Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1312Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1301Abram went up out of Egypt?he, his wife, all that he had, and Lot with him?into the South.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3604Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
420Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3604Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
425Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed, for Abel whom Cain slew.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
503Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
322Adam is maad as oon of vs, and knowith good and yuel; now therfore se ye, lest perauenture he putte his hond, and take of the tre of lijf, and ete, and lyue with outen ende.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
425Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, saying, "for God has given me another child instead of Abel, for Cain killed him."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
503Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3812After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheep shearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
522After Methuselah's birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3021After that she had a daughter, to whom she gave the name Dinah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2526After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2511After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
710After the seven days, the floodwaters came on the earth.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4707After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1501After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, 'Fear not, Abram, I [am] a shield to thee, thy reward [is] exceeding great.'
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1501After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1501After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1501After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1501After these things Yahweh's word came to Abram in a vision, saying, "Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2220After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2220After these things, Abraham was told, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2201After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2201After these things, God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3907After these things, his master's wife set her eyes on Joseph; and she said, "Lie with me."
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2220After these things, it was told Abraham that Melcha also had borne children to Nachor his brother.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4801After these things, it was told Joseph that his father was sick: and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4801After these things, someone said to Joseph, "Behold, your father is sick." He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4001After these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1501After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2319After this Abraam buried Sarrha his wife in the Double Cave of the field, which is opposite Mambre, this is Chebron in the land of Chanaan.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4707After this Joseph brought in his father to the king, and presented him before him: and he blessed him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2319After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4001After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4013After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4019After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4101After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
5023After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4013After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4019After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4130After which shall follow other seven years of so great scarcity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3021After whom she bore a daughter, named Dina.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
510After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3830Afterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3830Afterward his brothir yede out, in whos hond was the reed threed, whom sche clepide Zaram.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3830Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3021Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3101Aftir that Jacob herde the wordis of the sones of Laban, that seiden, Jacob hath take awei alle thingis that weren oure fadris, and of his catel Jacob is maad riche, and noble.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4101Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4013aftir whiche Farao schal haue mynde of thi seruyce, and he schal restore thee in to the firste degree, and thou schal yyue to hym the cuppe, bi thin office, as thou were wont to do bifore.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4019aftir whiche Farao schal take awei thin heed, and he schal hange thee in a cros, and briddis schulen todrawe thi fleischis.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3021Aftir whom sche childide a douyter, Dyna bi name.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
510aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1709Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
402Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1409against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1409against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1409Against Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim, and Amraphel, king of Shinar, and Arioch, king of Ellasar: four kings against the five.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1409against Chodollogomor king of Elam, and Thargal king of nations, and Amarphal king of Sennaar, and Arioch king of Ellasar, the four kings against the five.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4923Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4157All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
721All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
37All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "For I will go down to Sheol to my son, mourning." His father wept for him.
GenesisKing James Version (KJV)english5
722All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
722all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
722all in whose nostrils [is] breath of a living spirit -- of all that [is] in the dry land -- have died.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
817All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
511All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
520All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
517All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
508All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
722All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
819All the animals, all the creeping things, and all the fowl- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
523All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
531All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
527All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
929All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
822All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
822All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
505All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
5008all the house of Joseph, his brothers, and his father's house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1315All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1727All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2218All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.'"
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4626All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons [are] sixty and six.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4626All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4626All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
GenesisKing James Version (KJV)english5
4626All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4626All the souls that came with Jacob to Egypt, that had come out of his loins, besides Jacob's sons' wives: all the souls were sixty-six.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4626All the souls that went with Jacob into Egypt, and that came out of his thigh, besides his sons' wives, sixty-six.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4626All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct offspring, in addition to Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3116All the wealth and the glory which God has taken from our father, it shall be our's and our children's; now then do whatever God has said to you.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
929all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4928All these are the twelve sons of Jacob; and their father spoke these words to them, and he blessed them; he blessed each of them according to his blessing.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4928All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4928All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them; and he blessed them: every one according to his blessing he blessed them.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4928All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4928All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4928All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one, with their proper blessings.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1403All these came together in the valley of Siddim (which is the Salt Sea).
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1403All these came together into the woodland vale, which now is the salt sea.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1403All these have been joined together unto the valley of Siddim, which [is] the Salt Sea;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1510All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1403All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1403All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1403All these met with one consent at the salt valley; this is now the sea of salt.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1403All these were joined in the vale of Siddim, which is the salt sea.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1403All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4622All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4928All these [are] the twelve tribes of Israel, and this [is] that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4615All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1020All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3424All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
722Alle men, and alle thingis in whiche the brething of lijf was in erthe, weren deed.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1403Alle these camen togidre in to the valey of wode, which is now the see of salt.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4928Alle these weren in twelue kynredis of Israel; her fadir spak these thingys to hem, and blesside hem alle by propre blessyngis,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1029alle these weren the sones of Jectan.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4211alle we ben the sones of o man, we comen pesible, and thi seruauntis ymaginen not ony yuel.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4148also al the aboundaunce of cornes weren kept in alle citeis,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1412also and thei token awey Loth and his catel, the sone of the brother of Abram, which Loth dwellide in Sodom.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
512Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2808also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1118Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1715Also God seide to Abraham, Thou schalt not clepe Saray, thi wijf, Sarai, but Sara;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
316Also God seide to the womman, Y schal multiplie thi wretchidnessis and thi conseyuyngis; in sorewe thou schalt bere thi children; and thou schalt be vndur power of the hosebonde, and he schal be lord of thee.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
120Also God seide, The watris brynge forth a 'crepynge beeste of lyuynge soule, and a brid fleynge aboue erthe vndur the firmament of heuene.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2820Also he auowide a vow, and seide, If God is with me, and kepith me in the weie in which Y go, and yyueth to me looues to ete, and clothis to be clothid,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2614Also he hadde possessioun of scheep and grete beestis, and ful myche of meyne. For this thing Palestyns hadden enuye to hym,
GenesisKing James Version (KJV)english5
808Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3527Also Jacob came to Isaac, his fadir, in to Manbre, a citee Arabee, this is Ebron, in which Manbre Abraham 'and Isaac was a pylgrym.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3102Also Jacob perseyuede the face of Laban, that it was not ayens hym as yistirdai, and the thridde dai agoon,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2503Also Jexan gendride Saba and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Asurym, and Lathusym, and Laomym.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3709Also Joseph seiy another sweuene, which he telde to the britheren, and seide, Y seiy bi a sweuene that as the sunne, and moone, and enleuen sterris worschipiden me.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3307Also Lya neiyede with hir fre children; and whanne thei hadden worschipid in lijk maner, Joseph and Rachel the laste worschipeden.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
525Also Matusalem lyuede an hundrid and 'fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
808Also Noe sente out a culuer aftir hym, to se if the watris hadden ceessid thanne on the face of erthe;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1021Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
703Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
703Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1720also on Ysmael Y haue herd thee, lo! Y schal blesse him, and Y schal encreesse, and Y schal multiplie him greetli; he schal gendre twelue dukis, and Y schal make hym in to a greet folk.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4520Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4520Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
1114Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3012Also Selfa childide anothir sone,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
506Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3022Also the Lord hadde mynde on Rachel, and herde hir, and openyde hir wombe.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
701Also the Lord seide to Noe, Entre thou and al thin hous in to the schip, for Y seiy thee iust bifore me in this generacioun.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2519Also these ben the generaciouns of Ysaac sone of Abraham. Abraham gendride Isaac,
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3627Also these weren the sones of Heser; Baalan, and Zeuan, and Acham.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3617Also these weren the sones of Rahuel, 'sone of Esau, duyk Naath, duyk Zara, duyk Senna, duyk Meza; forsothe these duykis weren of Rahuel in the lond of Edom. These weren the sones of Bathsamath, 'wijf of Esau.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
425Also yit Adam knewe his wijf, and sche childide a sone, and clepide his name Seth, and seide, God hath put to me another seed for Abel, whom Cayn killide.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4520Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours."
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
703also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4112An Ebrew child, seruaunt of the same duk of knyytis was there, to whom we telden the dremes,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2416An exceeding comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1712An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
4312and 'bere ye with you double money, and 'bere ye ayen that money which ye founden in baggis, lest perauenture it be doon bi errour;
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4822And *I* have given to thee one tract [of land] above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2454And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3715And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
GenesisKing James Version (KJV)english5
3715And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3715And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?'
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
3715and a man foond hym errynge in the feeld, and 'the man axide, what he souyte.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3715And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3715And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What seek you?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3715And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1103And a man said to his neighbour, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3715And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1607And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way [to] Shur,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
206and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
210And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
210And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
210And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
210And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
GenesisKing James Version (KJV)english5
210And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
210And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
210And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
210And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1712And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
404And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
404And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
404and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
404And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
GenesisKing James Version (KJV)english5
404And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
404And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
404and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2744and abide with him some days, until thy brother's fury turn away-
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2126And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till to day.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2009And Abimelech called Abraam and said to him, What is this that you have done to us? Have we sinned against you, that you have brought upon me and upon my kingdom a great sin? You have done to me a deed, which no one ought to do.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2009And Abimelech called Abraham and said to him, What hast thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou hast brought on me, and on my kingdom, a great sin? Thou hast done to me deeds that ought not to be done.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2009And Abimelech called also for Abraham, and said to him: What hast thou done to us? what have we offended thee in, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? thou hast done to us what thou oughtest not to do.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2609And Abimelech called Isaac, and said to him, Is she then your wife? why have you said, She is my sister? And Isaac said to him, I did so, for I said, Lest at any time I die on her account.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2609And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2609And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2009and Abimelech calleth for Abraham, and saith to him, 'What hast thou done to us? and what have I sinned against thee, that thou hast brought upon me, and upon my kingdom, a great sin? works which are not done thou hast done with me.'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2609And Abimelech calleth for Isaac, and saith, 'Lo, she [is] surely thy wife; and how hast thou said, She [is] my sister?' and Isaac saith unto him, 'Because I said, Lest I die for her.'
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2626And Abimelech came to him from Gerara, and so did Ochozath his friend, and Phichol the commander- in- chief of his army.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2611And Abimelech charged all his people, saying Every man that touches this man and his wife shall be liable to death.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2611And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2611And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2611And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2611and Abimelech commandeth all the people, saying, 'He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2008And Abimelech forthwith rising up in the night, called all his servants: and spoke all these words in their hearing, and all the men were exceedingly afraid.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2611And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2626And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2626And Abimelech hath gone unto him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phichol head of his host;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2004And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, 'Lord, also a righteous nation dost thou slay?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2008And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2008And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and he spoke all these words in their ears, and all the men feared exceedingly.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2008And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2008And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2015And Abimelech said to Abraam, Behold, my land is before you, dwell wherever it may please you.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2129And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe- lambs which you have set alone?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2010And Abimelech said to Abraam, What have you seen in me that you have done this?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2010And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2129And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2010And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2126And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2610And Abimelech said to him, Why have you done this to us? one of my kindred within a little had lain with your wife, and you would have brought a sin of ignorance upon us.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2129And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2616And Abimelech said to Isaac, Depart from us, for you are become much mightier than we.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2616And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2616And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2129And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
GenesisKing James Version (KJV)english5
2129And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2010And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
GenesisKing James Version (KJV)english5
2010And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2616And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2616And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2126And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2126And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2126And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2015And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2610And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2610And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2610And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2610And Abimelech said: Why hast thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying:
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2129And Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2616And Abimelech saith unto Isaac, 'Go from us; for thou hast become much mightier than we;'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2126and Abimelech saith, 'I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2015and Abimelech saith, 'Lo, my land [is] before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2610And Abimelech saith, 'What [is] this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;'
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2014And Abimelech taketh sheep and oxen, and servants and handmaids, and giveth to Abraham, and sendeth back to him Sarah his wife;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2014And Abimelech took a thousand pieces of silver, and sheep, and calves, and servants, and maidservants, and gave them to Abraam, and he returned him Sarrha his wife.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2014And Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave [them] to Abraham, and restored him Sarah his wife.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2014And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2014And Abimelech took sheep and oxen, and servants and handmaids, and gave to Abraham: and restored to him Sara, his wife.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2014And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2626And Abimelech, and Ahuzzath his friend, and Phichol the captain of his host, went to him from Gerar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
21And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1512And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2501And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1811And Abraam and Sarrha were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarrha.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1827And Abraam answered and said, Now I have begun to speak to my Lord, and I am earth and ashes.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2103And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2214And Abraam called the name of that place, The Lord has seen; that they might say today, In the mount the Lord was seen.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2104And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2312And Abraam did obeisance before the people of the land.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1823And Abraam drew near and said, Wouldest you destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2508And Abraam failing died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1717And Abraam fell upon his face, and laughed; and spoke in his heart, saying, Shall there be a child to one who is a hundred years old, and shall Sarrha who is ninety years old, bear?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1806And Abraam hasted to the tent to Sarrha, and said to her, Hasten, and knead three measures of fine flour, and make cakes.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2213And Abraam lifted up his eyes and [*]saw, and behold! a ram caught by his horns in a plant of Sabec; and Abraam went and took the ram, and offered him up for a whole burnt offering in the place of Isaac his son.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2316And Abraam listened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachmas of silver approved with merchants.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
21And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2017And Abraam prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1807And Abraam ran to the kine, and took a young calf, tender and good, and gave it to his servant, and he hasted to dress it.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2001And Abraam removed thence to the southern country, and lived between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2125And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2218And Abraam returned to his servants, and they arose and went together to the well of the oath; and Abraam lived at the well of the oath.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2307And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1927And Abraam rose up early to go to the place, where he had stood before the Lord.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2203And Abraam rose up in the morning and saddled his ass, and he took with him two servants, and Isaac his son, and having split wood for a whole burnt offering, he arose and departed, and came to the place of which God spoke to him,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2114And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave them to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2002And Abraam said concerning Sarrha his wife, She is my sister, for he feared to say, She is my wife, lest at any time the men of the city should kill him for her sake. So Abimelech king of Gerara sent and took Sarrha.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1718And Abraam said to God, Let this Ismael live before you.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2406And Abraam said to him, Take heed to yourself that you carry not my son back there.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2402And Abraam said to his servant the elder of his house, who had rule over all his possessions, Put your hand under my thigh,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2205And Abraam said to his servants, Sit you here with the ass, and I and the lad will proceed thus far, and having worshipped we will return to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2208And Abraam said, God will provide himself a sheep for a whole burnt offering, my son. And both having gone together,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2124And Abraam said, I will swear.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2011And Abraam said, Why I said, Surely there is not the worship of God in this place, and they will kill me because of my wife.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2130And Abraam said, You shall receive the seven ewe- lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2128And Abraam set seven ewe- lambs by themselves.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
21And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2308And Abraam spoke to them, saying, If you have it in your mind that I should bury my dead out of my sight, listen to me, and speak for me to Ephron the son Saar.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2303And Abraam stood up from before his dead; and Abraam spoke to the sons of Chet, saying,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2210And Abraam stretched forth his hand to take the knife to kill his son.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1723And Abraam took Ismael his son, and all his home- born servants, and all those bought with money, and every male of the men in the house of Abraam, and he circumcised their foreskins in the time of that day, according as God spoke to him.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2127And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2206And Abraam took the wood of the whole burnt offering, and laid it on Isaac his son, and he took into his hands both the fire and the knife, and the two went together.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2105And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1724And Abraam was ninety- nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2401And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2501And Abraham addeth and taketh a wife, and her name [is] Keturah;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1812and Abraham and Sarah [are] aged, entering into days -- the way of women hath ceased to be to Sarah;
GenesisKing James Version (KJV)english5
1827And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1827And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1827And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1827And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1827And Abraham answereth and saith, 'Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I -- dust and ashes;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1827And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2312And Abraham bowed down before the people of the land;
GenesisKing James Version (KJV)english5
2312And Abraham bowed down himself before the people of the land.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2312And Abraham bowed himself down before the people of the land.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2312And Abraham boweth himself before the people of the land,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2103And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2103And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2103And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2103And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2214And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2214And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2214And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the Lord it shall be seen.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2103and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2214and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.'
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2303And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1823And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2508And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1818and Abraham certainly becometh a nation great and mighty, and blessed in him have been all nations of the earth?
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2104And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
GenesisKing James Version (KJV)english5
2104And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2104And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2104And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2104and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.
GenesisWycliffe Bible portions (WYCLIFFE)english7
2103And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2001And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1823And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1823And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?
GenesisKing James Version (KJV)english5
1823And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1823And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2508And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2508and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1717And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, 'To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1717And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1927And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:
GenesisKing James Version (KJV)english5
1927And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2505And Abraham gave all his possessions to Isaac.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2505And Abraham gave all that he had to Isaac.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2505And Abraham gave all that he had unto Isaac.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2505And Abraham gave all that he had unto Isaac.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2214And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2103And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2508And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2505And Abraham giveth all that he hath to Isaac;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2307And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1927And Abraham got up early in the morning and in the place where he had stood before with the Lord,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1927And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2203And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1806And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Knead quickly three seahs of wheaten flour, and make cakes.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1806And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1806And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1806And Abraham hasteth towards the tent, unto Sarah, and saith, 'Hasten three measures of flour-meal, knead, and make cakes;'
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2316And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth- four hundred shekels of silver, current with the merchant.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2316And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2316And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2316And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2001And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2001And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2001And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar;
GenesisKing James Version (KJV)english5
2213And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2213And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt-offering instead of his son.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2213And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2213And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2501And Abraham married another wife, named Cetura:
GenesisKing James Version (KJV)english5
21And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

>>>