Genesis
<<< 50-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
5009וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
5009καὶ συνανέβησαν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
5009Habuit quoque in comitatu currus et equites: et facta est turba non modica.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
5009Andarono con lui anche i carri da guerra e la cavalleria, cos da formare una carovana imponente.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
5009Y subieron tambin con l carros y gente de caballo, hzose un escuadrn muy grande.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
5009Il monta aussi avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut trs considrable.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
5009Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortge tait trs nombreux.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
5009And carriages went up with him and horsemen, a great army.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
5009And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
5009And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
5009He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
GenesisKing James Version (KJV)english5
5009And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
5009Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
5009And he hadde charis, and horsmen, and felouschip, and cumpany was maad not litil.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
5009and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
5009And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
5009Und es zogen mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und war ein sehr groes Heer.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
5009Ebenso zogen sowohl Wagen als auch Reiter mit ihm, so da es ein gewaltiger Zug war.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
5009Nicht minder begleiteten ihn Wagen und Reiter, so da es ein ganz gewaltiger Zug war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
5009Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr gro.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
5009Ook wagens en ruiters reden met hem mee: het was een indrukwekkende stoet.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
5009og med ham fulgte bde Stridsvogne og Ryttere, s det blev en overmde stor Karavane.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
5009Och med honom foro ditupp bde vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
5009Og bde vogner og hestfolk drog op med ham, s det blev et meget stort tog.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
5009hnen mukanaan meni mys sek vaunuja ett ratsumiehi. Ja niin heit oli sangen suuri joukko.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
5009Vstoupili s nm tak i vozov a jezdci, a bylo vojsko to velik velmi.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
5009Felmennek annakfelette vele szekerek is s lovagok, gy hogy igen nagy sereg vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
5009A poðe s njim i kola i konjika toliko da bješe vojska vrlo velika.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
5009Me t u ngjitn lart gjithashtu qerre dhe kalors, aq sa u formua nj vargan i madh njerzish.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
5009С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.

Genesis
<<< 50-09 >>>