Genesis
<<< 49-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4919גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4919Γαδ, πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν, αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4919Gad, accinctus praeliabitur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4919Gad, assalito da un'orda, ne attacca la retroguardia.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4919Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4919Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4919Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4919Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4919Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, pursuing him closely.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4919Gad- troops will rush upon him; But he will rush upon the heel.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4919Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4919Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4919A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4919Gad schal be gird, and schal fiyte bifor hym, and he schal be gird bihynde.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4919Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4919Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4919Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4919Gad - Kriegsscharen werden ihn bedrängen, er aber wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4919Gad - Streifscharen scharen sich wider ihn; er aber drängt ihnen nach auf ihrer Ferse.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4919Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4919Gad: roverbenden stormen op hem aan, Maar hij zit hen op de hielen!
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4919Gad, på ham gør Krigerskarer Indhug, men han gør Indhug i Hælene på dem.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4919Gad skall trängas av skaror, men själv skall han tränga dem på hälarna.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4919Gad - en fiendeflokk hugger inn på ham, men han hugger dem i hælene.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4919Gaadia ahdistavat rosvojoukot, mutta hän itse ahdistaa heitä heidän kintereillään.

Genesis
<<< 49-19 >>>