Genesis
<<< 49-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4915וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ ס
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4915καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλή, καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων, ὑπέθηκεν τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4915Vidit requiem, quod esset bona et terram, quod optima: et supposuit humerum suum ad portandum, factusque est tributis serviens.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4915Ha visto che il luogo di riposo era bello, che il paese era ameno; ha piegato il dorso a portar la soma ed stato ridotto ai lavori forzati.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4915Y vi que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y baj su hombro para llevar, Y sirvi en tributo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4915Il a vu que le repos tait bon, et que le pays tait dlicieux; et il a baiss son paule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4915Il voit que le lieu o il repose est agrable, Et que la contre est magnifique; Et il courbe son paule sous le fardeau, Il s'assujettit un tribut.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4915And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4915And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4915And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4915He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4915And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4915He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4915liggynge bitwixe termes, seiy reste, that it was good and seiy the lond that it was best, and he vndirsettide his schuldre to bere, and he was maad seruynge to tributis.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4915And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4915And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4915Und er sah die Ruhe, da sie gut ist, und das Land, da es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4915Als er sah, da die Ruhe etwas Schnes und sein Land gar lieblich sei, da beugte er seinen Nacken zum Lasttragen und wurde zum dienstbaren Fronknecht.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4915Und da er fand, da Ruhe etwas Schnes, und sein Gebiet gar einladend sei, da beugte er seinen Nacken zum Lasttragen und wurde zum dienstbaren Frner.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4915Und er sieht, da die Ruhe gut und da das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4915Daar hij het rusten heerlijk vindt, En lieflijk het land: Kromt hij zijn rug om te dragen, En verricht hij slavendienst!
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4915fandt Hvilen sd og Landet lifligt; derfor bjed han Ryg under Byrden og blev en ufri Trl.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4915Och han sg att viloplatsen var god, och att landet var ljuvligt; d bjde han sin rygg under brdor och blev en arbetspliktig tjnare.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4915Og han s at hvilen var god, og at landet var fagert; da bide han sin rygg under byrden og blev en ufri trl.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4915Hn huomasi lepopaikkansa suloiseksi ja maan ihanaksi; niin hn taivutti olkansa taakan alle ja joutui tyveroa tekemn.

Genesis
<<< 49-15 >>>