Genesis
<<< 49-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4910לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א ׳שִׁילֹה׳ ״שִׁיל֔וֹ״ וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4910οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ, καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4910Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4910Non sarŕ tolto lo scettro da Giuda nč il bastone del comando tra i suoi piedi, finchč verra colui al quale esso appartiene e a cui č dovuta l'obbedienza dei popoli.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4910No será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4910Le sceptre ne s'écartera point de Juda, ni le bâton de législateur d'entre ses pieds, jusqu'ŕ ce que vienne le Silo (repos, pacificateur); ŕ lui, l'obéissance des peuples!
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4910Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d'entre ses pieds, Jusqu'ŕ ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4910The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4910A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4910The scepter will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4910The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4910The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4910The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. The obedience of the peoples will be to him.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4910The septre schal not be takun awey fro Juda, and a duyk of his hipe, til he come that schal be sent, and he schal be abiding of hethene men;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4910The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his [is] the obedience of peoples.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4910The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4910Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden noch der Stab des Herrschers von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4910Nicht wird das Zepter von Juda weichen noch der Herrscherstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis der kommt, dem er gebührt, und die Völker werden ihm Gehorsam leisten.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4910Nicht wird das Scepter von Juda weichen, noch der Herrscherstab aus seinen Händen, bis der kommt, dem es bestimmt ist, und die Völker sich ihm unterwerfen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4910Nicht weichen wird das Zepter von Juda, noch der Herrscherstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis Schilo kommt, und ihm werden die Völker gehorchen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4910De schepter zal van Juda niet wijken, De staf niet tussen zijn voeten, Totdat Hij komt, wien ze behoort, En voor wien de volken zich bukken.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
4910Ikke viger Kongespir fra Juda, ej Herskerstav fra hans Fřdder, til han, hvem den tilhřrer; kommer, ham skal Folkene lyde.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4910Spiran skall icke vika ifrĺn Juda, icke härskarstaven ifrĺn hans fötter, till dess han kommer till Silo och folken bliva honom hörsamma.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4910Ikke skal kongespir vike fra Juda, ikke herskerstav fra hans fřtter, inntil fredsfyrsten kommer, og folkene blir ham lydige.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4910Ei siirry valtikka pois Juudalta eikä hallitsijansauva hänen polviensa välistä, kunnes tulee hän, jonka se on ja jota kansat tottelevat.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
4910Nebude odjata berla od Judy, ani vydavatel zákona od noh jeho, dokudž nepřijde Sílo; a k němu se shromáždí národové.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
4910Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot, sem a vezéri pálcza térdei közűl; míg eljő Siló, és a népek néki engednek.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4910Palica vladalačka neće se odvojiti od Jude niti od nogu njegovijeh onaj koji postavlja zakon, dokle ne doðe onaj kome pripada, i njemu će se pokoravati narodi.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4910Skeptri nuk do t'i hiqet Judës, as bastuni i komandimit nga këmbët e tij, deri sa të vijë Shilohu; dhe atij do t'i binden popujt.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4910Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.

Genesis
<<< 49-10 >>>