Genesis
<<< 48-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4811וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4811καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ ᾿Ιδοὺ τοῦ προσώπου σου οὐκ ἐστερήθην, καὶ ἰδοὺ ἔδειξέν μοι ὁ θεὸς καὶ τὸ σπέρμα σου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4811dixit ad filium suum: Non sum fraudatus aspectu tuo: insuper ostendit mihi Deus semen tuum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4811Israele disse a Giuseppe: "Io non pensavo pi di vedere la tua faccia ed ecco, Dio mi ha concesso di vedere anche la tua prole!".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4811Y dijo Israel Jos: No pensaba yo ver tu rostro, y he aqu Dios me ha hecho ver tambin tu simiente.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4811Et Isral dit Joseph: Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, Dieu m'a fait voir mme ta postrit.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4811Isral dit Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir mme ta postrit.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4811And Israel said to Joseph, I had no hope of seeing your face again, but God in his mercy has let me see you and your children.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4811And Israel said to Joseph, Behold, I have not been deprived of seeing your face, and behold! God has showed me your seed also.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4811And Israel said to Joseph, I had not thought to see thy face; and behold, God has let me see also thy seed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4811And said to his son: I am not deprived of seeing thee: moreover God hath shewed me thy seed.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4811And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4811Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and behold, God has let me see your offspring also."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4811Y am not defraudid of thi siyt; ferthermore God schewide to me thi seed.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4811and Israel saith unto Joseph, 'To see thy face I had not thought, and lo, God hath shewed me also thy seed.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4811And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4811und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, was ich nicht gedacht htte; und siehe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4811Hierauf sagte Israel zu Joseph: "Ich hatte nicht gehofft, dein Angesicht je wiederzusehen; und nun hat Gott mich sogar noch Kinder von dir sehen lassen!"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4811Darauf sprach Israel zu Joseph: Ich htte nimmermehr geglaubt, dich wiederzusehen: nun hat mich Gott sogar Nachkommen vor dir schauen lassen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4811Und Israel sprach zu Joseph: Ich hatte nicht gedacht, dein Angesicht wiederzusehen, und siehe, Gott hat mich sogar deinen Samen sehen lassen!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4811En Isral sprak tot Josef: Ik had niet gedacht, dat ik u nog zou weerzien; en zie, nu laat God mij nog uw kinderen aanschouwen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4811Og Israel sagde til Josef: "Jeg: havde ikke turdet hbe at f dit Ansigt at se, og nu har Gud endog: ladet mig se dit Afkom!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4811Och Israel sade till Josef: "Jag hade icke tnkt att jag skulle f se ditt ansikte, men nu har Gud ltit mig se till och med avkomlingar av dig."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4811Og Israel sa til Josef: Jeg hadde ikke tenkt f se ditt ansikt, og nu har Gud endog latt mig f se dine barn.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4811Ja Israel sanoi Joosefille: "En olisi uskonut saavani nhd sinun kasvojasi; ja katso, Jumala on suonut minun nhd sinun jlkelisisikin".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4811I řekl Izrael Jozefovi: Nemyslilť jsem j, abych měl kdy viděti tvř tvou, a aj, dal mi Bůh, abych viděl i smě tv.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4811s monda Izrel Jzsefnek: Nem gondoltam, hogy orczdat meglthassam, s me az Isten megengedte ltnom magodat is.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4811I ree Izrailj Josifu: nijesam mislio da u vidjeti lice tvoje; a gle, Bog mi dade da vidim i porod tvoj.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4811Pastaj Izraeli i tha Jozefit: "Un nuk mendoja t shikoja prsri fytyrn tnde, por tani Perndia m dha mundsin t shikoj edhe pasardhsit e tu".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4811И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.

Genesis
<<< 48-11 >>>