Genesis
<<< 45-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4522לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפ֣וֹת שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4522καὶ πᾶσιν ἔδωκεν δισσὰς στολάς, τῷ δὲ Βενιαμιν ἔδωκεν τριακοσίους χρυσοῦς καὶ πέντε ἐξαλλασσούσας στολάς,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4522Singulis quoque proferri jussit binas stolas: Benjamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4522Diede a tutti una muta di abiti per ciascuno, ma a Beniamino diede trecento sicli d'argento e cinque mute di abiti.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4522A cada uno de todos ellos dió mudas de vestidos, y á Benjamín dió trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4522Il leur donna ŕ tous des robes de rechange, et ŕ Benjamin il donna trois cents pičces d'argent, et cinq robes de rechange.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4522Il leur donna ŕ tous des vętements de rechange, et il donna ŕ Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vętements de rechange.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4522To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4522And he gave to them all two sets of raiment apiece; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold, and five changes of raiment.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4522To each one of them all he gave changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver and five changes of clothing.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4522He ordered also to be brought out for every one of them two robes: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver with five robes of the best:
GenesisKing James Version (KJV)english5
4522To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4522He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4522and he comaundide twei stoolis to be brouyt forth to ech; forsothe he yaf to Beniamyn thre hundrid platis of siluer, with fyue the beste stoolis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4522to all of them hath he given -- to each changes of garments, and to Benjamin he hath given three hundred silverlings, and five changes of garments;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4522To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4522und gab ihnen allen, einem jeglichem, ein Feierkleid; aber Benjamin gab er dreihundert Silberlinge und fünf Feierkleider.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4522Ihnen allen schenkte er, einem jeden, einen Festtagsanzug; dem Benjamin aber schenkte er dreihundert Silberstücke und fünf Festtagsanzüge.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4522Ihnen allen, Mann für Mann, schenkte er Ehrenkleider, und Benjamin schenkte er 300 Silbersekel und fünf Ehrenkleider.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4522Er gab ihnen allen, einem jeden, Wechselkleider, und Benjamin gab er dreihundert Silbersekel und fünf Wechselkleider.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4522Aan ieder van hen schonk hij een stel feestgewaden, maar aan Benjamin driehonderd zilverstukken en vijf stel feestgewaden.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
4522hver isćr gav han dem et Sćt Festklćder, men Benjamin gav han 300 Sekel Sřlv og fem Sćt Festklćder;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4522Och han gav ĺt dem alla var sin högtidsdräkt, men ĺt Benjamin gav han tre hundra siklar silver och fem högtidsdräkter.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4522Og han gav dem alle hver sin hřitidsklćdning, men Benjamin gav han tre hundre sekel sřlv og fem hřitidsklćdninger. .
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4522Hän antoi kullekin heistä juhlapuvun, mutta Benjaminille hän antoi kolmesataa hopeasekeliä sekä viisi juhlapukua.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
4522Všechněm jim dal, každému dvoje šaty; ale Beniaminovi dal tři sta stříbrných, a patery šaty jiné a jiné.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
4522Valamennyien valának, mindegyiknek ada egy-egy öltöző ruhát: Benjáminnak pedig ada háromszáz ezüst pénzt és öt öltöző ruhát.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4522I svakome dade po dvoje haljine, a Venijaminu dade trista srebrnika i petore haljine.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4522Të gjithëve u dha një palë rroba për ndërresë për secilin, por Beniaminit i dha treqind sikla argjendi dhe pesë ndërresa veshmbathje;
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4522каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;

Genesis
<<< 45-22 >>>