Genesis
<<< 45-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4506כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4506τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη, ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4506Biennium est enim quod coepit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit, nec meti.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4506Perché gia da due anni vi è la carestia nel paese e ancora per cinque anni non vi sarà né aratura né mietitura.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4506Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4506Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4506Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4506For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4506For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4506For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4506For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4506For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4506For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4506For it is twei yeer that hungur bigan 'to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4506Because these two years the famine [is] in the heart of the land, and yet [are] five years, [in] which there is neither ploughing nor harvest;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4506For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4506Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen und Ernten sein wird.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4506Denn jetzt herrscht die Hungersnot erst zwei Jahre im Lande, und fünf Jahre stehen noch bevor, in denen kein Pflügen und kein Ernten stattfinden wird.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4506Zwei Jahre lastet nun schon die Hungersnot auf dem Lande, und noch stehen fünf Jahre bevor, in denen es kein Pflügen und kein Ernten geben wird.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4506Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4506Want twee jaren heerst er nu al hongersnood in het land, en nog vijf jaar lang zal men ploegen noch oogsten.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4506i to År har der nu været Hungersnød i Landet, og fem År endnu skal der hverken pløjes eller høstes;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4506I två år har nu hungersnöd varit i landet, och ännu återstå fem år under vilka man varken skall plöja eller skörda.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4506for nu har det vært hungersnød i landet i to år, og ennu kommer det fem år da der hverken skal pløies eller høstes.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4506Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.

Genesis
<<< 45-06 >>>