Genesis
<<< 45-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4502וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4502καὶ ἀφῆκεν φωνὴν μετὰ κλαυθμοῦ· ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο εἰς τὸν οἶκον Φαραω.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4502Elevavitque vocem cum fletu, quam audierunt AEgyptii, omnisque domus Pharaonis.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4502Ma diede in un grido di pianto e tutti gli Egiziani lo sentirono e la cosa fu risaputa nella casa del faraone.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4502Entonces se dió á llorar á voz en grito; y oyeron los Egipcios, y oyó también la casa de Faraón.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4502Et il éleva la voix en pleurant, et les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4502Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4502And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4502And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4502And he raised his voice in weeping; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4502And he lifted up his voice with weeping, which the Egyptians and all the house of Pharao heard.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4502And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4502He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4502And Joseph reiside the vois with wepyng, which Egipcians herden, and al the hows of Farao.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4502and he giveth forth his voice in weeping, and the Egyptians hear, and the house of Pharaoh heareth.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4502And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4502Und er weinte laut, daß es die Ägypter und das Gesinde des Pharao hörten,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4502Er brach aber in ein so lautes Weinen aus, daß die Ägypter es hörten und auch das Haus des Pharaos Kunde davon erhielt.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4502Da brach er in lautes Weinen aus, so daß es die Ägypter und die Höflinge des Pharao hörten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4502Und er erhob seine Stimme mit Weinen; und die Ägypter hörten es, und das Haus des Pharao hörte es.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4502Hij begon hardop te schreien, zodat de Egyptenaren en het hof van Farao het hoorden.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4502Så brast han i lydelig Gråd, så Ægypterne hørte det, og det spurgtes i Faraos Hus;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4502Och han brast ut i högljudd gråt, så att egyptierna hörde det; också Faraos husfolk hörde det.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4502Og han brast i gråt og gråt så høit at egypterne hørte det, og de hørte det i Faraos hus.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4502Ja hän purskahti ääneensä itkemään, niin että egyptiläiset ja faraon hoviväki sen kuulivat.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
4502Potom pozdvihl hlasu svého s pláčem; a slyšeli to Egyptští, slyšel také dům Faraonův.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
4502És hangos sírásra fakada, úgy hogy meghallák az Égyiptombeliek, és meghallá a Faraó háznépe is.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4502Pa briznu plakati tako da èuše Misirci, èu i dom Faraonov.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4502Dhe qau aq fort sa që e dëgjuan edhe vet Egjiptasit, dhe ky lajm arriti edhe në shtëpinë e Faraonit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4502И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.

Genesis
<<< 45-02 >>>