<<< Genesis 44-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4422וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4422καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ Οὐ δυνήσεται τὸ παιδίον καταλιπεῖν τὸν πατέρα· ἐὰν δὲ καταλίπῃ τὸν πατέρα, ἀποθανεῖται.
GenesisSeptuagintagreek2
4422kai eipamen tô kuriô ou dunêsetai to paidion katalipein ton patera ean de katalipê ton patera apothaneitai
GenesisHieronymuslatin1
4422suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4422Suggessimus domino meo: Non potest puer relinquere patrem suum: si enim illum dimiserit, morietur.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4422Noi avevamo risposto al mio signore: Il giovinetto non può abbandonare suo padre: se lascerà suo padre, questi morirà.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4422Y nosotros dijimos á mi señor: El mozo no puede dejar á su padre, porque si le dejare, su padre morirá.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4422Et nous dîmes à mon seigneur: L'enfant ne peut quitter son père; et s'il le quitte, son père mourra.
GenèseLouis Segondfrench2
4422Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4422And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4422And we said to my lord, The child will not be able to leave his father; but if he should leave his father, he will die.
GenesisDarby Translationenglish3
4422And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, [his father] would die.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4422We suggested to my lord: The boy cannot leave his father: for if he leave him, he will die.
GenesisKing James Versionenglish5
4422And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4422We said to my lord, 'The boy can't leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4422We maden suggestioun to thee, my lord, the child may not forsake his fadir; for if he schal leeue the fadir, he schal die.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4422and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4422And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4422Wir aber antworten meinem Herrn / Der Knab kan nicht von seinem Vater komen / Wo er von jm keme /würde er sterben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4422Wir aber antworteten meinem Herrn: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm käme, würde er sterben.
1MoseMenge Bibelgerman3
4422Da antworteten wir meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; denn wenn er seinen Vater verließe, so würde dieser sterben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4422Wir erwiderten dir: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; denn würde er seinen Vater verlassen, so würde dieser sterben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4422Und wir sprachen zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; verließe er seinen Vater, so stürbe er.
1MoseSchlachter 1951german6
4422Da sprachen wir zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; wenn er seinen Vater verließe, so würde dieser sterben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4422Wij hebben onzen heer geantwoord: De jongen kan niet weg van zijn vader; zijn vader zou sterven, als hij hem verliet.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4422Men vi svarede min Herre: Drengen kan ikke forlade sin Fader, thi hans Fader dør, hvis han forlader ham!
1MosebokSvenska 1917swedish
4422Och vi svarade min herre: 'Ynglingen kan icke lämna sin fader, ty om han lämnade sin fader, så skulle denne dö.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4422Da sa vi til min herre: Gutten kan ikke forlate sin far; for hvis han forlater sin far, da vil hans far dø.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4422Me vastasimme herralleni: 'Nuorukainen ei saata jättää isäänsä, sillä jos hän jättäisi isänsä, niin tämä kuolisi'.

<<< Genesis 44-22 >>>