Genesis
<<< 44-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4403הַבֹּ֖קֶר א֑וֹר וְהָאֲנָשִׁ֣ים שֻׁלְּח֔וּ הֵ֖מָּה וַחֲמֹרֵיהֶֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4403τὸ πρωὶ διέφαυσεν, καὶ οἱ ἄνθρωποι ἀπεστάλησαν, αὐτοὶ καὶ οἱ ὄνοι αὐτῶν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4403Et orto mane, dimissi sunt cum asinis suis.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4403Al mattino, fattosi chiaro, quegli uomini furono fatti partire con i loro asini.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4403Venida la maana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4403Le matin, ds qu'il fit jour, on renvoya ces hommes, avec leurs nes.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4403Le matin, ds qu'il fit jour, on renvoya ces gens avec leur nes.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4403And at dawn the men, with their asses, were sent away.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4403The morning dawned, and the men were sent away, they and their asses.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4403In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4403And when the morning arose, they were sent away with their asses.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4403As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4403As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4403And whanne the morewtid roos, thei weren delyuered with her assis.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4403The morning is bright, and the men have been sent away, they and their asses --
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4403As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4403Des Morgens, da es licht ward, lieen sie die Mnner ziehen mit ihren Eseln.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4403Am andern Morgen, als es hell wurde, lie man die Mnner mit ihren Eseln ziehen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4403Kaum war der Morgen angebrochen, lie man die Mnner samt ihren Eseln ziehen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4403Als der Morgen anbrach, da wurden die Mnner entlassen, sie und ihre Esel.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4403Vroeg in de morgen liet men de mannen met hun ezels vertrekken.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4403Da Morgenen gryede, fik Mndene Lov at drage bort med deres sler.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4403Om morgonen, d det blev dager, fingo mnnen fara med sina snor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4403Om morgenen, da det blev lyst, lot de mennene med sine asener fare.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4403Aamulla pivn valjetessa miehet saivat aaseinensa lhte matkalle.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4403Rno pak propuštěni jsou ti muži, oni i oslov jejich.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4403Reggel virradatkor, elbocsttatnak azok az emberek, szamaraikkal egytt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4403A ujutru kad svanu, otpustiše ljude s magarcima njihovijem.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4403N mngjes, sa u b dit, i nisn ata njerz me gomart e tyre.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4403Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

Genesis
<<< 44-03 >>>