<<< Genesis 43-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4322וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ בְיָדֵ֖נוּ לִשְׁבָּר־אֹ֑כֶל לֹ֣א יָדַ֔עְנוּ מִי־שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4322καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ᾽ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα· οὐκ οἴδαμεν, τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν.
GenesisSeptuagintagreek2
4322kai argurion eteron ênegkamen meth eautôn agorasai brômata ouk oidamen tis enebalen to argurion eis tous marsippous êmôn
GenesisHieronymuslatin1
4322sed et aliud adtulimus argentum ut emamus quae necessaria sunt non est in nostra conscientia quis eam posuerit in marsuppiis nostris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4322Sed et aliud attulimus argentum, ut emamus quae nobis necessaria sunt: non est in nostra conscientia quis posuerit eam in marsupiis nostris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4322e, per acquistare i viveri, abbiamo portato con noi altro denaro. Non sappiamo chi abbia messo nei sacchi il nostro denaro!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4322Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4322Et nous avons apporté d'autre argent en nos mains, pour acheter des vivres; nous ne savons qui avait remis notre argent dans nos sacs.
GenèseLouis Segondfrench2
4322Nous avons aussi apporté d'autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4322As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4322And we have brought other money with us to buy food; we know not who put the money into our sacks.
GenesisDarby Translationenglish3
4322And other money have we brought down in our hand to buy food. We do not know who put our money in our sacks.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4322And we have brought other money besides, to buy what we want: we cannot tell who put it in our bags.
GenesisKing James Versionenglish5
4322And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4322We have brought down other money in our hand to buy food. We don't know who put our money in our sacks.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4322but also we han brouyt other siluer, that we bie tho thingis that ben nedeful to vs; it is not in oure conscience, who puttide the money in oure pursis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4322and other money have we brought down in our hand to buy food; we have not known who put our money in our bags.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4322And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4322Haben auch ander Geld mir vns herab bracht / speise zu keuffen / Wir wissen aber nicht, wer vns vnser Geld in vnser secke gesteckt hat.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4322haben auch anderes Geld mit uns hergebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsre Säcke gesteckt hat.
1MoseMenge Bibelgerman3
4322haben aber auch noch anderes Geld bei uns, um Lebensmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer uns damals unser Geld in unsere Säcke gelegt hat.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4322Aber auch anderes Geld haben wir mitgebracht, um Getreide zu kaufen. Wir begreifen nicht, wer uns das Geld in die Getreidesäcke gelegt hat.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4322Und anderes Geld haben wir in unserer Hand herabgebracht, um Speise zu kaufen. Wir wissen nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat.
1MoseSchlachter 1951german6
4322Nun haben wir es wieder mit uns gebracht und anderes Geld dazu, um Getreide zu kaufen; wir wissen nicht, wer unser Geld in unsre Säcke gelegt hat.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4322tegelijk met het andere geld, dat we bij ons hebben, om levensmiddelen te kopen. Wij weten niet, wie ons geld weer in onze zakken heeft gelegd.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4322Men han svarede: Vær ved godt Mod, frygt ikke! Eders Gud og eders Faders Gud har lagt en Skat i eders Sække - eders Penge har jeg modtaget! Og han førte Simeon ud til dem.
1MosebokSvenska 1917swedish
4322Och vi hava tagit andra penningar med oss för att köpa säd till föda åt oss. Vi veta icke vem som hade lagt penningarna i våra säckar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4322og vi har tatt andre penger ned med oss til å kjøpe korn for; vi vet ikke hvem som har lagt våre penger i våre sekker.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4322Ja olemme tuoneet mukanamme toisenkin rahan ostaaksemme viljaa elatukseksemme. Emme tiedä, kuka on pannut meidän rahamme säkkeihimme.

<<< Genesis 43-22 >>>