<<< Genesis 42-27 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4227וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקּ֗וֹ לָתֵ֥ת מִסְפּ֛וֹא לַחֲמֹר֖וֹ בַּמָּל֑וֹן וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4227λύσας δὲ εἷς τὸν μάρσιππον αὐτοῦ δοῦναι χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτοῦ, οὗ κατέλυσαν, εἶδεν τὸν δεσμὸν τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ, καὶ ἦν ἐπάνω τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου·
GenesisSeptuagintagreek2
4227lusas de eis ton marsippon autou dounai chortasmata tois onois autou ou katelusan eiden ton desmon tou arguriou autou kai ęn epanô tou stomatos tou marsippou
GenesisHieronymuslatin1
4227apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4227Apertoque unus sacco, ut daret jumento pabulum in diversorio, contemplatus pecuniam in ore sacculi,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4227Ora in un luogo dove passavano la notte uno di essi aprė il sacco per dare il foraggio all'asino e vide il proprio denaro alla bocca del sacco.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4227Y abriendo uno de ellos su saco para dar de comer á su asno en el mesķn, viķ su dinero que estaba en la boca de su costal.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4227Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage ā son âne dans l'hôtellerie; et il vit son argent; et voici, il était ā l'entrée de son sac.
GenèseLouis Segondfrench2
4227L'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage ā son âne, dans le lieu oų ils passčrent la nuit, et il vit l'argent qui était ā l'entrée du sac.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4227Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4227And one having opened his sack to give his asses fodder, at the place where they rested, saw also his bundle of money, for it was on the mouth of his sack.
GenesisDarby Translationenglish3
4227And one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4227And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth;
GenesisKing James Versionenglish5
4227And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4227As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4227and whanne the sak of oon was opened that he schulde yyue meete to the werk beeste in the yn, he bihelde the money in the mouth of the bagge,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4227and the one openeth his sack to give provender to his ass at a lodging-place, and he seeth his money, and lo, it [is] in the mouth of his bag,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4227And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4227Da aber einer seinen Sack auffthet / das er seinem Esel futter gebe in der Herberge / ward er gewar seines Gelds / das oben im sack lag /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4227Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sack lag,
1MoseMenge Bibelgerman3
4227Als aber einer von ihnen in der Herberge seinen Sack öffnete, um seinem Esel Futter zu geben, bemerkte er sein Geld, das in seinem Sack obenauf lag.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4227Als aber einer von ihnen im Nachtquartier seinen Sack öffnete, um seinem Esel Futter zu geben, da sah er sein Geld in seinem Getreidesack obenauf liegen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4227Und einer öffnete seinen Sack, um seinem Esel in der Herberge Futter zu geben; und er sah sein Geld, und siehe, es war oben in seinem Sacke.
1MoseSchlachter 1951german6
4227Als aber einer seinen Sack öffnete, um in der Herberge seinem Esel Futter zu geben, da sah er sein Geld, und siehe, es lag oben im Sack!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4227Maar toen een van hen in het nachtverblijf zijn zak opendeed, om zijn ezel te voeren, vond hij het geld bovenop in de zak.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4227Men da en af dem i Natteherberget åbnede sin Sæk for at give sit Æsel Foder, fik han Øje på sine Penge, der lå oven i Sækken;
1MosebokSvenska 1917swedish
4227Men när vid ett viloställe en av dem öppnade sin säck för att giva foder åt sin åsna, fick han se sina penningar ligga överst i säcken.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4227Men da en av dem åpnet sin sekk for å gi sitt asen fôr i herberget, da fikk han se sine penger, de lå øverst i hans sekk.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4227Kun sitten eräs heistä yöpaikassa avasi säkkinsä syöttääkseen aasiansa, huomasi hän rahansa säkin suussa.

<<< Genesis 42-27 >>>