Genesis
<<< 42-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4210וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4210οἱ δὲ εἶπαν Οὐχί, κύριε· οἱ παῖδές σου ἤλθομεν πρίασθαι βρώματα·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4210Qui dixerunt: Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4210Gli risposero: "No, signore mio; i tuoi servi sono venuti per acquistare viveri.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4210Y ellos le respondieron: No, seor mo: mas tus siervos han venido comprar alimentos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4210Et ils lui rpondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4210Ils lui rpondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du bl.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4210And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4210But they said, Nay, Sir, we your servants are come to buy food;
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4210And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4210But they said: It is not so, my lord, but thy servants are come to buy food.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4210And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4210They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4210Whiche seiden, Lord, it is not so, but thi seruauntis camen to bie metis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4210And they say unto him, 'No, my lord, but thy servants have come to buy food;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4210And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4210Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4210Sie antworteten ihm: "O nein, Herr! Deine Knechte sind gekommen, um Lebensmittel zu kaufen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4210Sie antworteten ihm: O nein, Herr! Deine Sklaven sind vielmehr hergekommen, um Mundvorrat zu kaufen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4210Da sprachen sie zu ihm: Nein, mein Herr; sondern deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4210Zij antwoordden: Neen, heer; uw dienaars zijn enkel gekomen, om levensmiddelen te kopen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4210De svarede: "Nej, Herre, dine Trlle kommer for at kbe Fde!
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4210De svarade honom: "Nej, herre, dina tjnare hava kommit fr att kpa sd till fda t sig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4210De svarte ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for kjpe korn.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4210He vastasivat hnelle: "Ei, herra; palvelijasi ovat tulleet ostamaan elintarpeita.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4210Kteřžto odpověděli jemu: Nikoli, pane můj, ale služebnci tvoji přišli, aby nakoupili pokrmů.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4210s mondnak nki: Nem uram, hanem elesget venni jttek a te szolgid.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4210A oni mu rekoše: nijesmo, gospodaru; nego sluge tvoje doðoše da kupe hrane.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4210Ata iu prgjegjn: "Jo, zotria im; shrbtort e tu kan ardhur pr t bler ushqime.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4210Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

Genesis
<<< 42-10 >>>