Genesis
<<< 42-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4203וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4203κατέβησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ιωσηφ οἱ δέκα πρίασθαι σῖτον ἐξ Αἰγύπτου·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4203Descendentes igitur fratres Joseph decem, ut emerent frumenta in AEgypto,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4203Allora i dieci fratelli di Giuseppe scesero per acquistare il frumento in Egitto.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4203Y descendieron los diez hermanos de Jos comprar trigo Egipto.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4203Alors dix frres de Joseph descendirent, pour acheter du bl en gypte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4203Dix frres de Joseph descendirent en gypte, pour acheter du bl.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4203So Joseph's ten brothers went down to get grain from Egypt.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4203And the ten brethren of Joseph went down to buy corn out of Egypt.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4203And Joseph's ten brethren went down to buy [grain] out of Egypt.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4203So the ten brethren of Joseph went down, to buy corn in Egypt:
GenesisKing James Version (KJV)english5
4203And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4203Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4203Therfor ten britheren of Joseph yeden doun to bie wheete in Egipt,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4203and the ten brethren of Joseph go down to buy corn in Egypt,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4203And Joseph's ten brethren went down to buy grain from Egypt.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4203Also zogen hinab zehn Brder Josephs, da sie in gypten Getreide kauften.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4203So machten sich denn zehn von den Brdern Josephs auf den Weg, um Getreide in gypten zu kaufen;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4203Da zogen zehn von den Brdern Josephs hin, um Getreide aus gypten zu holen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4203Und die zehn Brder Josephs zogen hinab, um Getreide aus gypten zu kaufen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4203Tien broeders van Josef gingen dus op weg, om in Egypte graan te kopen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4203S drog de ti af Josefs Brdre ned for at kbe Korn i gypten;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4203D foro tio av Josefs brder ned fr att kpa sd i Egypten.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4203Da drog Josefs ti brdre ned for kjpe korn i Egypten.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4203Niin kymmenen Joosefin velje lhti ostamaan viljaa Egyptist.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4203Tedy šlo deset bratrů Jozefovch, aby nakoupili obil v Egyptě.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4203Lemne azrt Jzsefnek tz btyja gyiptomba gabont venni.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4203I desetorica brae Josifove otidoše da kupe žita u Misiru.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4203Kshtu dhjet vllezrit e Jozefit zbritn n Egjipt pr t bler grur.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4203Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,

Genesis
<<< 42-03 >>>