Genesis
<<< 41-44 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4144וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּבִלְעָדֶ֗יךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛וֹ וְאֶת־רַגְל֖וֹ בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4144εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ᾿Εγὼ Φαραω· ἄνευ σοῦ οὐκ ἐξαρεῖ οὐθεὶς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4144Dixit quoque rex ad Joseph: Ego sum Pharao: absque tuo imperio non movebit quisquam manum aut pedem in omni terra AEgypti.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4144Poi il faraone disse a Giuseppe: "Sono il faraone, ma senza il tuo permesso nessuno potr alzare la mano o il piede in tutto il paese d'Egitto".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4144Y dijo Faran Jos: Yo Faran; y sin ti ninguno alzar su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4144Et Pharaon dit Joseph: Je suis Pharaon! et sans toi nul ne lvera la main ni le pied dans tout le pays d'gypte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4144Il dit encore Joseph: Je suis Pharaon! Et sans toi personne ne lvera la main ni le pied dans tout le pays d'gypte.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4144Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4144And Pharao said to Joseph, I am Pharao; without you no one shall lift up his hand on all the land of Egypt.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4144And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4144And the king said to Joseph: I am Pharao; without thy commandment no man shall move hand or foot in all the land of Egypt.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4144And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4144Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh. Without you, no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4144And the kyng seide to Joseph, Y am Farao, without thi comaundement no man shal stire hond ether foot in al the lond of Egipt.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4144And Pharaoh saith unto Joseph, 'I [am] Pharaoh, and without thee a man doth not lift up his hand and his foot in all the land of Egypt;'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4144And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4144Und Pharao sprach zu Joseph: Ich bin Pharao; ohne deinen Willen soll niemand seine Hand und Fu regen in ganz gyptenland.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4144Sodann sagte der Pharao zu Joseph: "Ich bin der Pharao; aber ohne deine Einwilligung soll niemand die Hand oder den Fu im ganzen Lande gypten rhren."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4144Und der Pharao sprach zu Joseph: ich bin der Pharao - aber ohne deinen Willen soll niemand Hand oder Fu regen in ganz gypten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4144Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich bin der Pharao, und ohne dich soll kein Mensch seine Hand oder seinen Fu aufheben im ganzen Lande gypten.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4144En hij zeide tot hem: Ik blijf Farao; maar buiten uw wil zal niemand hand of voet verroeren in heel het land van Egypte.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4144Og Farao sagde til Josef: "Jeg er Farao, men uden dit Minde skal ingen rre Hnd eller Fod nogensteds i gypten!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4144Och Farao sade till Josef: "Jag r Farao; utan din vilja skall ingen i hela Egyptens land lyfta hand eller fot."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4144Og Farao sa til Josef: Jeg er Farao, og uten din vilje skal ingen mann lfte hnd eller fot i hele Egyptens land.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4144Ja farao sanoi Joosefille: "Min olen farao, mutta sinun tahtomattasi lkn kukaan nostako ktt tai jalkaa koko Egyptin maassa".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4144A řekl Farao Jozefovi: J jsem Farao, a bez dopuštěn tvho nepozdvihne ždn ruky sv ani nohy sv ve vš zemi Egyptsk.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4144s monda a Fara Jzsefnek: n vagyok a Fara; de te nlad nlkl senki se kezt, se lbt fel ne emelhesse egsz gyiptom fldn.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4144I još ree Faraon Josifu: ja sam Faraon, ali bez tebe nee niko mai ruke svoje ni noge svoje u svoj zemlji Misirskoj.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4144Ve ksaj Faraoni i tha Jozefit: "Faraoni jam un, por pa ty asnjeri nuk ka pr t ngritur dorn ose kmbn n tr shtetin e Egjiptit".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4144И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской.

Genesis
<<< 41-44 >>>