Genesis
<<< 41-42 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4142וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙ מֵעַ֣ל יָד֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4142καὶ περιελόμενος Φαραω τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ περιέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα Ιωσηφ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην καὶ περιέθηκεν κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4142Tulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu ejus: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4142Il faraone si tolse di mano l'anello e lo pose sulla mano di Giuseppe; lo rivestė di abiti di lino finissimo e gli pose al collo un monile d'oro.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4142Entonces Faraķn quitķ su anillo de su mano, y púsolo en la mano de José, é hízole vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4142Alors Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit ā la main de Joseph; et il le fit revętir d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4142Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit ā la main de Joseph; il le revętit d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4142Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4142And Pharao took his ring off his hand, and put it on the hand of Joseph, and put on him a robe of fine linen, and put a necklace of gold about his neck.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4142And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in clothes of byssus, and put a gold chain on his neck.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4142And he took his ring from his own hand, and gave it into his hand: and he put upon him a robe of silk, and put a chain of gold about his neck.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4142And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4142Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4142And Farao took the ryng fro his hond, and yaf it in the hond of Joseph, and he clothide Joseph with a stoole of bijs, and puttide a goldun wrethe aboute the necke;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4142And Pharaoh turneth aside his seal-ring from off his hand, and putteth it on the hand of Joseph, and clotheth him [with] garments of fine linen, and placeth a chain of gold on his neck,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4142And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4142Und er tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand und kleidete ihn mit köstlicher Leinwand und hing eine goldene Kette an seinen Hals
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4142Darauf zog der Pharao seinen Siegelring vom Finger und steckte ihn dem Joseph an die Hand, ließ ihn in Gewänder von Byssus kleiden und legte ihm die goldene Kette um den Hals.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4142Hierauf zog der Pharao seinen Siegelring von seiner Hand ab und steckte ihn Joseph an; sodann ließ er ihn mit Byssusgewändern bekleiden und legte ihm die goldene Kette um den Hals.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4142Und der Pharao nahm seinen Siegelring von seiner Hand und tat ihn an die Hand Josephs, und er kleidete ihn in Kleider von Byssus und legte die goldene Kette um seinen Hals.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4142En Farao trok de zegelring van zijn vinger, stak die aan de hand van Josef, trok hem een kostbaar linnen gewaad aan, en hing hem een gouden keten om de hals.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4142Og Farao tog Seglringen af sin Hånd og satte den på Josefs, klædte ham i fine Linnedklæder og hængte Guldkæden om hans Hals:
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4142Och Farao tog ringen av sin hand och satte den på Josefs hand och lät kläda honom i kläder av fint linne och hängde den gyllene kedjan om hans hals.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4142Og Farao tok sin signetring av sin hånd og satte den på Josefs hånd og klædde ham i klær av fint lin og hengte en gullkjede om hans hals.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4142Ja farao otti sinettisormuksensa kädestään ja pani sen Joosefin käteen ja puetti hänen ylleen hienot pellavavaatteet ja ripusti kultakäädyt hänen kaulaansa.

Genesis
<<< 41-42 >>>