Genesis
<<< 41-38 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4138וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4138καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4138locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4138Il faraone disse ai ministri: "Potremo trovare un uomo come questo, in cui sia lo spirito di Dio?".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4138Y dijo Faran sus siervos: Hemos de hallar otro hombre como ste, en quien haya espritu de Dios?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4138Et Pharaon dit ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, qui a l'esprit de Dieu?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4138Et Pharaon dit ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4138Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4138And Pharao said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4138And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find [one] as this, a man in whom the Spirit of God is?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4138And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
GenesisKing James Version (KJV)english5
4138And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4138Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4138and alle his mynystris, and he spak to hem, Wher we moun fynde sich a man which is ful of Goddis spirit?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4138and Pharaoh saith unto his servants, 'Do we find like this, a man in whom the spirit of God [is]?'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4138And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4138Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie knnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4138und der Pharao sagte zu seinen Dienern: "Knnten wir wohl noch einen Mann finden, in dem der Geist Gottes wohnt wie in diesem?"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4138Da sprach der Pharao zu seinen Untergebenen: Knnten wir wohl einen finden, in dem der Geist Gottes ist, wie in ihm?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4138Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes ist?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4138En Farao sprak tot zijn hovelingen: Zou er een man zijn te vinden, in wien Gods geest is als in hem?
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4138og Farao sagde til sine Tjenere: "Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds nd er som i ham?"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4138Och Farao sade till sina tjnare: "Kunna vi finna ngon i vilken Guds Ande s r som i denne?"
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4138Og Farao sa til sine tjenere: Mon det finnes nogen som han, en mann som har Guds nd?
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4138Ja farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko lyt ketn, jossa on Jumalan henki niinkuin tss?"
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4138Tedy řekl Farao služebnkům svm: Najdeme-liž podobnho tomuto muži, v němž by byl Duch Bož?
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4138Monda azrt a Fara az szolginak: Tallhatnnk- ehhez hasonl frfit, a kiben az Isten lelke van?
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4138I ree Faraon slugama svojim: možemo li nai ovjeka kakav je ovaj, u kojem bi bio duh Božji?
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4138Dhe Faraoni u tha npunsve t tij: "A mund t gjejm nj njeri si ky, tek i cili t gjendet Fryma e Perndis?".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4138И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?

Genesis
<<< 41-38 >>>