<<< Genesis 41-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4125וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4125Καὶ εἶπεν Ιωσηφ τῷ Φαραω Τὸ ἐνύπνιον Φαραω ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ, ἔδειξεν τῷ Φαραω.
GenesisSeptuagintagreek2
4125kai eipen Iôsêph tô Pharaô to enupnion Pharaô en estin osa o theos poiei edeixen tô Pharaô
GenesisHieronymuslatin1
4125respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4125Respondit Joseph: Somnium regis unum est: quae facturus est Deus, ostendit Pharaoni.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4125Allora Giuseppe disse al faraone: Il sogno del faraone è uno solo: quello che Dio sta per fare, lo ha indicato al faraone.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4125Entonces respondió José á Faraón: El sueño de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado á Faraón lo que va á hacer.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4125Et Joseph répondit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce qu'il va faire.
GenèseLouis Segondfrench2
4125Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4125Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4125And Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shown to Pharao.
GenesisDarby Translationenglish3
4125And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God will do he has made known to Pharaoh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4125Joseph answered: The king's dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.
GenesisKing James Versionenglish5
4125And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4125Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4125Y telde the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Joseph answerde, The dreem of the king is oon; God schewide to Farao what thingis he schal do.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4125And Joseph saith unto Pharaoh, 'The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4125And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4125JOseph antwortet Pharao / Beide treume Pharao sind einerley / Denn Gott verkündiget Pharao / was er fur hat.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4125Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.
1MoseMenge Bibelgerman3
4125Da sagte Joseph zum Pharao: (Beides,) was der Pharao geträumt hat, bedeutet ein und dasselbe: Gott hat dem Pharao angekündigt, was er zu tun gedenkt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4125Da antwortete Joseph dem Pharao: Die Träume des Pharao sind gleichbedeutend; Gott hat dem Pharao vorausverkündigt, was er demnächst thun wird.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4125Und Joseph sprach zum Pharao: Der Traum des Pharao ist einer; was Gott tun will, hat er dem Pharao kundgetan.
1MoseSchlachter 1951german6
4125Da sprach Joseph zum Pharao: Was dem Pharao geträumt hat, ist eins: Gott hat dem Pharao angezeigt, was er tun will.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4125Nu sprak Josef tot Farao: De dromen van Farao zijn één. God heeft Farao geopenbaard, wat Hij van plan is te doen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4125Da sagde Josef til Farao: Faraos Drømme betyder begge det samme, og Gud har kundgjort Farao, hvad han vil gøre.
1MosebokSvenska 1917swedish
4125Då sade Josef till Farao: Faraos drömmar hava en och samma betydelse; vad Gud ämnar göra, det har han förkunnat för Farao.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4125Da sa Josef til Farao: Faraos drømmer har én mening; hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao få vite.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4125Niin Joosef sanoi faraolle: Faraon unet merkitsevät kumpikin samaa; Jumala on ilmaissut faraolle, mitä hän on tekevä.

<<< Genesis 41-25 >>>