Genesis
<<< 41-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4115וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4115εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ᾿Ενύπνιον ἑώρακα, καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό· ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4115Cui ille ait: Vidi somnia, nec est qui edisserat: quae audivi te sapientissime conjicere.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4115Il faraone disse a Giuseppe: Ho fatto un sogno e nessuno lo sa interpretare; ora io ho sentito dire di te che ti basta ascoltare un sogno per interpretarlo subito.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4115Y dijo Faraķn á José: Yo he tenido un sueņo, y no hay quien lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueņos para declararlos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4115Et Pharaon dit ā Joseph: J'ai fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprčte. Or, j'ai entendu dire que tu n'as qu'ā entendre un songe pour l'interpréter.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4115Pharaon dit ā Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l'expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, aprčs l'avoir entendu.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4115And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4115And Pharao said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard say concerning you that you did hear dreams and interpret them.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4115And Pharaoh said to Joseph, I have dreamt a dream, and there is none to interpret it. And I have heard say of thee, thou understandest a dream to interpret it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4115And he said to him: I have dreamed dreams, and there is no one that can expound them: Now I have heard that thou art very wise at interpreting them.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4115And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4115Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4115To whom the kyng seide, Y seiye dremes, and noon is that expowneth tho thingis that Y seiy, I haue herd that thou expownest moost prudentli.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4115And Pharaoh saith unto Joseph, A dream I have dreamed, and there is no interpreter of it, and I -- I have heard concerning thee, saying, Thou understandest a dream to interpret it,'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4115And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4115Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum geträumt, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich habe aber gehört von dir sagen, wenn du einen Traum hörst, so kannst du ihn deuten.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4115Da sagte der Pharao zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, aber niemand weiß ihn zu deuten. Nun habe ich von dir sagen hören, du brauchtest einen Traum nur zu hören, so könntest du ihn schon deuten.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4115Da sprach der Pharao zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und es ist niemand da, der ihn zu deuten vermöchte. Nun habe ich aber von dir gehört: du brauchst einen Traum nur zu hören, um ihn alsbald zu deuten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4115Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4115En Farao sprak Josef toe: Ik heb een droom gehad, en er is niemand, die hem kan uitleggen. Nu heb ik over u horen zeggen, dat gij een droom kunt uitleggen, zodra ge hem hoort.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4115Så sagde Farao til Josef: Jeg har haft en Drøm, som ingen kan tyde; og nu har jeg hørt om dig, at du kun behøver at høre en Drøm, så kan du tyde den.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4115Och Farao sade till Josef: Jag har haft en dröm, och ingen finnes, som kan uttyda den. Men jag har hört sägas om dig, att allenast du får höra en dröm, kan du uttyda den.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4115Da sa Farao til Josef: Jeg har hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den; men jeg har hørt si om dig at så snart du hører en drøm, kan du tyde den.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4115Ja farao sanoi Joosefille: Minä olen nähnyt unen, eikä ole sen selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, sinä voit sen selittää.

Genesis
<<< 41-15 >>>