<<< Genesis 41-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4103וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְדַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּר֖וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4103ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ·
GenesisSeptuagintagreek2
4103allai de epta boes anebainon meta tautas ek tou potamou aischrai t eidei kai leptai tais sarxin kai enemonto para tas boas para to cheilos tou potamou
GenesisHieronymuslatin1
4103aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4103Aliae quoque septem emergebant de flumine, foedae confectaeque macie: et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4103Ed ecco, dopo quelle, sette altre vacche salirono dal Nilo, brutte di aspetto e magre, e si fermarono accanto alle prime vacche sulla riva del Nilo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4103Y que otras siete vacas suban tras ellas del ro, de fea vista, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas hermosas la orilla del ro:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4103Et voici, sept autres vaches laides et maigres, montaient du fleuve aprs elles, et elles se tinrent auprs des autres vaches sur le bord du fleuve.
GenèseLouis Segondfrench2
4103Sept autres vaches laides voir et maigres de chair montrent derrire elles hors du fleuve, et se tinrent leurs cts sur le bord du fleuve.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4103And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4103And other seven cows came up after these out of the river, ill- favoured and lean- fleshed, and fed by the other cows on the bank of the river.
GenesisDarby Translationenglish3
4103And behold, seven other kine came up after them out of the river, bad-looking and lean-fleshed, and stood by the kine on the bank of the river.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4103Other seven also came up out of the river, ill favoured, and leanfleshed: and they fed on the very bank of the river, in green places:
GenesisKing James Versionenglish5
4103And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4103Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4103and othere seuene, foule and leene, camen out of the flood, and weren fed in thilk brenke of the watir, in grene places;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4103and lo, seven other kine are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean [in] flesh, and they stand near the kine on the edge of the River,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4103And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4103Nach diesen / sahe er ander sieben ke aus dem wasser auffsteigen / die waren heslich vnd mager / vnd traten neben die Ke an das vfer am wasser /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4103Nach diesen sah er andere sieben Khe aus dem Wasser aufsteigen; die waren hlich und mager und traten neben die Khe an das Ufer am Wasser.
1MoseMenge Bibelgerman3
4103Dann sah er nach diesen sieben andere Khe aus dem Strom heraufsteigen, die sahen hlich aus und waren mager am Fleisch und traten neben die anderen Khe am Ufer des Stromes;
1MoseGerman Textbibelgerman4
4103Nach ihnen aber stiegen sieben andere Khe aus dem Nil herauf, von hlichem Aussehen und mageren Leibes; die stellten sich neben die ersten Khe am Ufer des Nil.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4103Und siehe, sieben andere Khe stiegen nach ihnen aus dem Strome herauf, hlich von Ansehen und mager an Fleisch, und sie standen neben den Khen am Ufer des Stromes.
1MoseSchlachter 1951german6
4103Nach diesen aber stiegen sieben andere Khe aus dem Nil herauf, von hlicher Gestalt und magerem Leib; die traten neben die Khe am Ufer des Nils.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4103Maar zie, daarna klommen zeven andere koeien uit de Nijl omhoog, lelijk en mager, die naast de eerste gingen staan aan de oever van de Nijl.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4103efter dem steg der syv andre Ker op af Nilen, usle at se til og magre, og de stillede sig ved Siden af de frste Ker p Nilens Bred;
1MosebokSvenska 1917swedish
4103Sedan sg han sju andra kor, fula och magra, stiga upp ur floden; och de stllde sig bredvid de frra korna p stranden av floden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4103Og efter dem steg det op av elven syv andre kyr, stygge se til og magre, og de stod ved siden av de andre kyr p elvebredden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4103Ja katso, niiden jlkeen nousi virrasta toiset seitsemn lehm, rumia ja laihoja; ne asettuivat edellisten lehmien viereen virran rannalle.

<<< Genesis 41-03 >>>