Genesis
<<< 41-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4101וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4101᾿Εγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν Φαραω εἶδεν ἐνύπνιον. ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4101Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4101Al termine di due anni, il faraone sogn di trovarsi presso il Nilo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4101Y ACONTECIO que pasados dos aos tuvo Faran un sueo: Parecale que estaba junto al ro;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4101Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe; et voici, il se tenait prs du fleuve.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4101Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait prs du fleuve.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4101Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4101And it came to pass after two full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4101After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
GenesisKing James Version (KJV)english5
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4101At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4101Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4101And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4101Und nach zwei Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stnde am Nil
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4101Nun begab es sich nach Verlauf von zwei vollen Jahren, da der Pharao einen Traum hatte: ihm war es, er stehe am Nil.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4101Zwei Jahre darauf trumte einmal dem Pharao und zwar, er stehe am Nil.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4101Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, da der Pharao trumte: und siehe, er stand am Strome.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4101Twee jaren later had ook Farao een droom. Zie, hij stond aan de Nijl.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4101To r senere hndte det, at Farao havde en drm. Han drmte, at han stod ved Nilen;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4101Tv r drefter hnde sig att Farao hade en drm. Han tyckte sig st vid Nilfloden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4101S hendte det da to r var omme, at Farao drmte han stod ved elven[a].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4101Kahden vuoden kuluttua tapahtui, ett farao nki unen; hn oli seisovinaan Niilivirran rannalla.

Genesis
<<< 41-01 >>>