Genesis
<<< 40-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4010וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4010ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4010in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4010sulla quale erano tre tralci; non appena essa cominciò a germogliare, apparvero i fiori e i suoi grappoli maturarono gli acini.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4010Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4010Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4010Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4010And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4010And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4010and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4010On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
GenesisKing James Version (KJV)english5
4010And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4010and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4010in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4010and in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4010and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4010der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4010an diesem Weinstock waren drei Reben; und sowie er anfing zu treiben, brachen auch schon seine Blüten hervor, und die Trauben brachten die Beeren zur Reife.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4010An diesem Weinstock waren drei Zweige, und als er nun zu treiben begann, da kamen alsbald auch Blüten zum Vorschein, und seine Kämme trugen reife Trauben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4010und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4010Aan die wijnstok zaten drie ranken; zodra hij begon uit te lopen, zette hij bloesem en droegen zijn trossen rijpe druiven.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4010på Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud. før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4010på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4010og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4010viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.

Genesis
<<< 40-10 >>>