Genesis
<<< 40-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4007וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4007καὶ ἠρώτα τοὺς εὐνούχους Φαραω, οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ φυλακῇ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, λέγων Τί ὅτι τὰ πρόσωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ σήμερον;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4007sciscitatus est eos, dicens: Cur tristior est hodie solito facies vestra?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4007Allora interrog gli eunuchi del faraone che erano con lui in carcere nella casa del suo padrone e disse: "Perch quest'oggi avete la faccia cos triste?".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4007Y l pregunt aquellos eunucos de Faran, que estaban con l en la prisin de la casa de su seor, diciendo: Por qu parecen hoy mal vuestros semblantes?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4007Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui taient avec lui en prison dans la maison de son matre, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4007Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui taient avec lui dans la prison de son matre, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4007And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4007And he asked the eunuchs of Pharao who were with him in the prison with his master, saying, Why is it that your countenances are sad today?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4007And he asked Pharaoh's chamberlains that were with him in custody in his lord's house, saying, Why are your faces [so] sad to-day?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4007He asked them, saying: Why is your countenance sadder to day than usual?
GenesisKing James Version (KJV)english5
4007And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4007He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4007he axide hem, and seide, Whi is youre 'face soriere to dai than it ys wont?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4007and he asketh Pharaoh's eunuchs who [are] with him in charge in the house of his lord, saying, 'Wherefore [are] your faces sad to-day?'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4007And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4007fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4007fragte er sie, die beiden Hofbeamten des Pharaos, die sich mit ihm im Hause seines Herrn in Haft befanden: "Warum seht ihr denn heute so mimutig aus?"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4007Da fragte er die Verschnittenen des Pharao, die mit ihm im Gewahrsam waren im Hause seines Herrn: Warum macht ihr denn heute ein so bses Gesicht?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4007Und er fragte die Kmmerer des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam waren, und sprach: Warum sind eure Angesichter heute so trbe?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4007Hij vroeg toen aan de hovelingen van Farao, die met hem in het huis van zijn meester in hechtenis zaten: Waarom kijkt ge vandaag zo somber?
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
4007spurgte han dem: "Hvorfor ser I s ulykkelige ud i Dag?"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4007D frgade han Faraos hovmn, som med honom sutto i frvar i hans herres hus: "Varfr sen I s sorgsna ut i dag?"
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4007Da spurte han Faraos hoffmenn, de som satt fengslet med ham hos hans herre: Hvorfor ser I s sorgfulle ut idag?
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4007Silloin hn kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hnen kanssansa vankeudessa hnen isntns talossa: "Miksi te olette tnn niin murheellisen nkiset?"
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
4007I optal se těch řednků Faraonovch, kteřž s nm byli v vězen v domě pna jeho, řka: Proč jsou dnes tvři vaše smutnějš?
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
4007s megkrd a Fara fembereit, a kik az ura hznl vele egytt fogva valnak, mondvn: Mirt oly komor ma a ti orcztok?
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4007Pa zapita dvorane Faraonove, koji bijahu sužnji s njim u kui gospodara njegova, i ree: što ste danas lica nevesela?
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4007Ather ai pyeti oficert e Faraonit, q ishin me t n burg, n shtpin e zotris s tij dhe u tha: "Pse keni sot nj fytyr kaq t trishtuar?".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4007И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?

Genesis
<<< 40-07 >>>