Genesis
<<< 40-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4004וַ֠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם וַיִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4004καὶ συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ιωσηφ αὐτούς, καὶ παρέστη αὐτοῖς· ἦσαν δὲ ἡμέρας ἐν τῇ φυλακῇ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4004At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4004Il comandante delle guardie assegnò loro Giuseppe, perché li servisse. Così essi restarono nel carcere per un certo tempo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4004Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4004Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4004Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4004And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4004And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were some days in the prison.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4004And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were [several] days in custody.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4004But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4004And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4004The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4004And the keper of the prisoun bitook hem to Joseph, which also 'mynystride to hem. Sumdel of tyme passide, and thei weren hooldun in kepyng, and bothe sien a dreem in o nyyt,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4004and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4004And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4004Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4004Der Oberste der Leibwächter aber betraute Joseph mit der Fürsorge für sie, so daß er sie zu bedienen hatte; und so befanden sie sich eine Zeitlang in Haft.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4004Und der Anführer der Leibwächter gab ihnen Joseph bei, damit er sie bediene, und so waren sie längere Zeit in Gewahrsam.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4004Und der Oberste der Leibwache bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4004en de overste van de lijfwacht stelde Josef bij hen aan, om voor hen te zorgen. Zo bleven ze geruime tijd gevangen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
4004og Livvagtens Øverste gav dem Josef til Opvartning, og han gik dem til Hånde. Da de nu havde været i Forvaring en Tid lang,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4004Och hövitsmannen för drabanterna anställde Josef hos dem till att betjäna dem; och de sutto där i förvar en tid.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4004Og høvdingen over livvakten satte Josef til å være hos dem, og han gikk dem til hånde; og de blev sittende en tid i fengslet.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4004Ja henkivartijain päämies antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. Niin he olivat jonkun aikaa vankeudessa.

Genesis
<<< 40-04 >>>