<<< Genesis 39-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3910וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יוֹסֵ֖ף י֣וֹם׀ י֑וֹם וְלֹא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִהְי֥וֹת עִמָּֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3910ἡνίκα δὲ ἐλάλει τῷ Ιωσηφ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῇ καθεύδειν μετ᾽ αὐτῆς τοῦ συγγενέσθαι αὐτῇ.
GenesisSeptuagintagreek2
3910ênika de elalei tô Iôsêph êmeran ex êmeras kai ouch upêkousen autê katheudein met autês tou sungenesthai autê
GenesisHieronymuslatin1
3910huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3910Hujuscemodi verbis per singulos dies, et mulier molesta erat adolescenti: et ille recusabat stuprum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3910E, benché ogni giorno essa ne parlasse a Giuseppe, egli non acconsentì di unirsi, di darsi a lei.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3910Y fué que hablando ella á José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3910Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle.
GenèseLouis Segondfrench2
3910Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3910And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3910And when she talked with Joseph day by day, and he listened not to her to sleep with her, so as to be with her,
GenesisDarby Translationenglish3
3910And it came to pass as she spoke to Joseph day by day and he hearkened not to her, to lie with her [and] to be with her,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3910With such words as these day by day, both the woman was importunate with the young man, and he refused the adultery.
GenesisKing James Versionenglish5
3910And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3910As she spoke to Joseph day by day, he didn't listen to her, to lie by her, or to be with her.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3910Thei spaken siche wordis 'bi alle daies, and the womman was diseseful to the yong waxynge man, and he forsook auoutrie.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3910And it cometh to pass at her speaking unto Joseph day [by] day, that he hath not hearkened unto her, to lie near her, to be with her;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3910And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3910Vnd sie treibe solche wort gegen Joseph teglich /Aber er gehorcht jr nicht / das er nahe bey jr schlieff /noch vmb sie were.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3910Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre.
1MoseMenge Bibelgerman3
3910Obgleich sie daher Tag für Tag auf Joseph einredete, hörte er doch nicht auf sie, daß er sich zu ihr getan und sich mit ihr vergangen hätte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3910Und obgleich sie Tag für Tag auf Joseph einredete, war er ihr doch nicht zu Willen, daß er sich zu ihr gelegt und Umgang mit ihr gehabt hätte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3910Und es geschah, als sie Joseph Tag für Tag ansprach und er nicht auf sie hörte, bei ihr zu liegen, bei ihr zu sein,
1MoseSchlachter 1951german6
3910Und wiewohl sie ihm Tag für Tag zuredete, hörte er doch nicht auf sie, daß er sich zu ihr gelegt oder sich mit ihr vergangen hätte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3910En ofschoon ze dag in dag uit bij Josef aandrong, dat hij bij haar zou komen liggen, en haar terwille zou zijn, luisterde hij niet naar haar.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3910Og skønt hun Dag efter Dag talte Josef til, vilde han dog ikke føje hende i at ligge hos hende og have med hende at gøre.
1MosebokSvenska 1917swedish
3910Och fastän hon talade sådant dag efter dag till Josef, hörde han dock icke på henne och ville icke ligga hos henne eller vara med henne.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3910Som hun nu dag efter dag talte til Josef, og han ikke føide henne i å ligge hos henne og være sammen med henne,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3910Ja vaikka vaimo joka päivä puhui sellaista Joosefille, ei tämä suostunut makaamaan hänen vieressänsä eikä olemaan hänen kanssaan.

<<< Genesis 39-10 >>>