<<< Genesis 38-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3812וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַתָּ֖מָת בַּת־שׁ֣וּעַ אֵֽשֶׁת־יְהוּדָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם יְהוּדָ֗ה וַיַּ֜עַל עַל־גֹּֽזֲזֵ֤י צֹאנוֹ֙ ה֗וּא וְחִירָ֛ה רֵעֵ֥הוּ הָעֲדֻלָּמִ֖י תִּמְנָֽתָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3812᾿Επληθύνθησαν δὲ αἱ ἡμέραι καὶ ἀπέθανεν Σαυα ἡ γυνὴ Ιουδα· καὶ παρακληθεὶς Ιουδας ἀνέβη ἐπὶ τοὺς κείροντας τὰ πρόβατα αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ Ιρας ὁ ποιμὴν αὐτοῦ ὁ Οδολλαμίτης, εἰς Θαμνα.
GenesisSeptuagintagreek2
3812eplęthunthęsan de ai ęmerai kai apethanen Saua ę gunę Iouda kai paraklętheis Ioudas anebę epi tous keirontas ta probata autou autos kai Iras o poimęn autou o Odollamitęs eis Thamna
GenesisHieronymuslatin1
3812evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3812Evolutis autem multis diebus, mortua est filia Sue uxor Judae: qui, post luctum consolatione suscepta, ascendebat ad tonsores ovium suarum, ipse et Hiras opilio gregis Odollamites, in Thamnas.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3812Passarono molti giorni e morė la figlia di Sua, moglie di Giuda. Quando Giuda ebbe finito il lutto, andō a Timna da quelli che tosavano il suo gregge e con lui vi era Chira, il suo amico di Adullam.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3812Y pasaron muchos días, y muriķ la hija de Súa, mujer de Judá; y Judá se consolķ, y subía á los trasquiladores de sus ovejas á Timnath, él y su amigo Hira el Adullamita.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3812Et les jours s'écoulčrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, ā Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.
GenèseLouis Segondfrench2
3812Les jours s'écoulčrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta ā Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3812And after a time, Bath-shua, Judah's wife, came to her end; and after Judah was comforted for her loss, he went to Timnah, where they were cutting the wool of his sheep, and his friend Hirah of Adullam went with him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3812And the days were fulfilled, and Sava the wife of Judas died; and Judas, being comforted, went to them that sheared his sheep, himself and Iras his Shepherd the Odollamite, to Thamna.
GenesisDarby Translationenglish3
3812And as the days were multiplied, Judah's wife, the daughter of Shua, died. And Judah was comforted, and he went up to his sheep-shearers, to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3812And after many days were past, the daughter of Sue the wife of Juda died: and when he had taken comfort after his mourning, he went up to Thamnas, to the shearers of his sheep, he and Hiras the Odollamite the shepherd of his flock.
GenesisKing James Versionenglish5
3812And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3812After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheep shearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3812Forsothe whanne many yeeris weren passid, the douyter of Sue, 'the wijf of Juda, diede, and whanne coumfort was takun aftir morenyng, he stiede to the schereris of hise scheep, he and Iras of Odolla, that was kepere of the floc, stieden in to Thampnas.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3812And the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah's wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3812And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3812DA nu viel tage verlauffen waren / starb des Suha tochter Juda weib. Vnd nach dem Juda ausgetrauret hatte / gieng er hinauff seine schafe zu scheren gen Thimnath / mit seinem hirten1 Hira von Odollam.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3812Da nun viele Tage verlaufen waren, starb des Sua Tochter, Juda's Weib. Und nachdem Juda ausgetrauert hatte, ging er hinauf seine Schafe zu scheren, gen Thimnath mit seinem Freunde Hira von Adullam.
1MoseMenge Bibelgerman3
3812Als nun geraume Zeit vergangen war, starb die Tochter Suas, die Frau Judas; und als die Trauerzeit vorüber war, ging Juda (einmal) mit seinem Freunde Hira, dem Adullamiter, nach Thimna hinauf, um seine Schafe zu scheren.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3812Als nun längere Zeit verstrichen war, starb die Tochter Suas, das Weib Judas. Nachdem Juda ausgetrauert hatte, begab er sich mit seinem Freunde, dem Adullamiter Hira, hinauf nach Thimna, um nach seinen Scherern zu sehen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3812Als der Tage viele geworden, da starb die Tochter Schuas, das Weib Judas. Und als Juda getröstet war, ging er zu seinen Schafscherern hinauf, er und Hira, sein Freund, der Adullamiter, nach Timna.
1MoseSchlachter 1951german6
3812Als nun viele Tage verflossen waren, starb Schuas Tochter, Judas Weib. Und nachdem Juda ausgetrauert hatte, ging er hinauf zu seinen Schafherden gen Timna, er und Hira, sein Freund von Adullam.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3812Geruime tijd later stierf de dochter van Sjķea, Juda's vrouw. Toen de rouwtijd voorbij was, ging Juda eens in gezelschap van zijn vriend Chira uit Adoellam naar Timna, om zijn schapenscheerders te bezoeken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3812Lang Tid efter døde Judas Hustru, Sjuas Datter; og da Juda var hørt op at sørge over hende, rejste han med sin Ven, Hira fra Adullam, up til dem, der klippede hans Får i Timna.
1MosebokSvenska 1917swedish
3812En lång tid därefter dog Suas dotter, Judas hustru. Och efter sorgetidens slut gick Juda med sin vän adullamiten Hira upp till Timna, för att se efter dem som klippte hans får.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3812Da nu en lengere tid var gått, døde Suas datter, Judas hustru, og da sørgetiden var over, gikk Juda op til Timna, til dem som klippet hans får, og hans venn Hira fra Adullam var med ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3812Pitkän aikaa sen jälkeen Suuan tytär, Juudan vaimo, kuoli. Suruajan mentyä Juuda lähti ystävänsä adullamilaisen Hiiran kanssa Timnaan lammastensa keritsiäisiin.

<<< Genesis 38-12 >>>