Genesis
<<< 37-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3731וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יוֹסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3731Λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ιωσηφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3731Tulerunt autem tunicam ejus, et in sanguine haedi, quem occiderant, tinxerunt:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3731Presero allora la tunica di Giuseppe, scannarono un capro e intinsero la tunica nel sangue.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3731Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tińeron la ropa con la sangre;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3731Et ils prirent la robe de Joseph, tučrent un bouc, et trempčrent la robe dans le sang.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3731Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongčrent la tunique dans le sang.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3731Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3731And having taken the coat of Joseph, they killed a kid of the goats, and stained the coat with the blood.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3731And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3731And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed:
GenesisKing James Version (KJV)english5
3731And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3731They took Joseph's tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3731Forsothe thei token his coote, and dippiden in the blood of a kide, which thei hadden slayn; and senten men that baren to the fadir,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3731And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3731And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3731Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3731Hierauf nahmen sie Josephs Rock, schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock in das Blut;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3731Hierauf nahmen sie das Kleid Josephs, sodann schlachteten sie einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3731Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3731Nu namen zij het kleed van Josef, slachtten een geitebokje, en doopten het kleed in het bloed.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
3731Sĺ tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3731Men de togo Josefs livklädnad och slaktade en bock och doppade klädnaden i blodet;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3731Sĺ tok de Josefs kjortel og slaktet en gjetebukk og dyppet kjortelen i blodet.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3731Niin he ottivat Joosefin ihokkaan, teurastivat vuohipukin ja kastoivat ihokkaan vereen.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3731Tedy vzali sukni Jozefovu, a zabivše kozla, smočili sukni tu ve krvi.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3731Akkor vevék a József felső ruháját, és leölének egy kecskebakot, és belemárták a felső ruhát a vérbe.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3731Tada uzeše haljinu Josifovu, i zaklavši jare zamočiše haljinu u krv,
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3731Kështu ata muarën rrobën e gjatë të Jozefit, therën një cjap dhe e futën rrobën në gjak.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3731И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;

Genesis
<<< 37-31 >>>