Genesis
<<< 37-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3712וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3712᾿Επορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχεμ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3712Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3712I suoi fratelli andarono a pascolare il gregge del loro padre a Sichem.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3712Y fueron sus hermanos apacentar las ovejas de su padre en Sichm.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3712Or, ses frres allrent patre les troupeaux de leur pre Sichem.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3712Les frres de Joseph tant alls Sichem, pour faire patre le troupeau de leur pre,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3712Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3712And his brethren went to feed the sheep of their father to Sychem.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3712And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3712And when his brethren abode in Sichem feeding their father's flocks,
GenesisKing James Version (KJV)english5
3712And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3712His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3712and whanne his britheren dwelliden in Sichem, aboute flockis of the fadir 'to be kept,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3712And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3712And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3712Da nun seine Brder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3712Als nun seine Brder einst hingegangen waren, um das Kleinvieh ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3712Als nun einst seine Brder hingegangen waren, um bei Sichem die Schafe ihres Vaters zu weiden,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3712Und seine Brder gingen hin, um die Herde ihres Vaters zu weiden zu Sichem.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3712Nu gebeurde het eens, dat zijn broers naar Sikem waren gegaan, om de kudden van hun vader te weiden.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3712Da hans Brdre engang var get hen for at vogte deres Faders Smkvg ved Sikem,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3712D nu en gng hans brder hade gtt bort fr att vakta sin faders fr i Sikem,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3712Engang gikk hans brdre avsted for gjte sin fars buskap i Sikem.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3712Kun hnen veljens olivat menneet kaitsemaan isns lampaita Sikemiin,
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3712Odešli pak bratř jeho, aby psli dobytek otce svho v Sichem.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3712Mikor pedig az btyjai elmennek Sikhembe, hogy az atyjok juhait rizzk;
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3712A kad braa njegova otidoše da pasu stoku oca svojega kod Sihema,
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3712Ndrkaq vllezrit e Jozefit kishin vajtur pr t kullotur kopen e atit t tyre n Sikem.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3712Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.

Genesis
<<< 37-12 >>>