Genesis
<<< 36-43 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3643אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃ פ
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3643ἡγεμὼν Μεγεδιηλ, ἡγεμὼν Ζαφωιμ. οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν. Οὗτος Ησαυ πατὴρ Εδωμ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3643dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumaeorum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3643il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi sono i capi di Edom secondo le loro sedi nel territorio di loro proprietŕ. E' appunto questo Esaů il padre degli Idumei.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3643El duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3643Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilŕ les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est lŕ Ésaü, le pčre des Iduméens.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3643le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont lŕ les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est lŕ Ésaü, pčre d'Édom.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3643Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3643chief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling- places in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3643chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3643Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3643Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3643chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3643duyk Mabsar, duyk Madiel, duyk Iram; these weren the duykis of Edom, dwelleris in the lond of hys lordschip; he was Esau, the fadir of Ydumeis.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3643chief Magdiel, chief Iram: these [are] chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he [is] Esau father of Edom.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3643chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3643der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3643der Häuptling von Magdiel, der Häuptling von Iram. Das sind die Häuptlinge der Edomiter nach ihren Wohnsitzen in dem Lande, das sie in Besitz genommen hatten. Das ist Esau, der Stammvater der Edomiter.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3643der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge von Edom nach ihren Wohnsitzen in dem Lande, das sie in Besitz genommen hatten, das ist von Esau, dem Stammvater Edoms.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3643der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom nach ihren Wohnsitzen, im Lande ihres Eigentums. Das ist Esau, der Vater Edoms.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3643Magdiël en Iram. Dit zijn dus de stamhoofden van Edom volgens hun woonplaats in het land, dat zij in bezit hadden genomen. Tot zover over Esau, den stamvader van Edom.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
3643Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehřvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3643fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3643stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ćtt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3643ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iiram. Nämä olivat Edomin sukuruhtinaat, heidän asuinsijojensa mukaan heidän perintömaassaan - Edomin, se on Eesaun, edomilaisten isän, sukuruhtinaat.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3643Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3643Magdiél fejedelem, Hirám fejedelem. Ezek Edóm fejedelmei az ő lakások szerint, az ő örökségök földén. Ézsaú az Edómiták atyja.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3643Starješina Magedilo, starješina Zafoj. To su starješine Edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3643kreu Magdiel dhe kreu Iram. Këta qenë krerët e Edomit simbas vendbanimit të tyre, në vendin që zotëronin. Ky qe Esau, ati i Edomitëve.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3643старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.

Genesis
<<< 36-43 >>>