Genesis
<<< 36-37 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3637.pוַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3637.pἀπέθανεν δὲ Σαμαλα, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3637.pHoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3637.pPoi mor Samla e regn al suo posto Saul da Recobot-Naar.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3637.pY muri Samla, y rein en su lugar Sal, de Rehoboth del Ro.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3637.pEt Samla mourut; et Sal, de Rehoboth, sur le fleuve, rgna sa place.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3637.pSamla mourut; et Sal, de Rehoboth sur le fleuve, rgna sa place.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3637.pAnd at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3637.pSamada died; and Saul of Rhooboth by the river reigned in his stead.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3637.pAnd Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3637.pAnd he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3637.pAnd Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3637.pSamlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3637.pAnd whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3637.pand Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3637.pAnd Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3637.pDa Samla starb, ward Saul Knig, von Rehoboth am Strom.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3637.pNach Samlas Tode wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom Knig an seiner Statt.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3637.pAls Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom Knig an seiner Statt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3637.pUnd Samla starb; und es ward Knig an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3637.pNa de dood van Samla regeerde Sjaoel uit Rechobot aan de rivier in zijn plaats.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3637.pDa Samla dde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3637.pNr Samla dog, blev Saul frn Rehobot vid floden konung efter honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3637.pDa Samla dde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3637.pKun Samla kuoli, tuli Saul, Rehobotista, virran varrelta, kuninkaaksi hnen sijaansa.

Genesis
<<< 36-37 >>>