Genesis
<<< 35-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3529וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מָת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃ פ
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3529καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ησαυ καὶ Ιακωβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3529Consumptusque aetate mortuus est: et appositus est populo suo senex et plenus dierum: et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3529Poi Isacco spirò, morì e si riunì al suo parentado, vecchio e sazio di giorni. Lo seppellirono i suoi figli Esaù e Giacobbe.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3529Y exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fué recogido á sus pueblos, viejo y harto de días; y sepultáronlo Esaú y Jacob sus hijos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3529Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples, âgé et rassasié de jours; et Ésaü et Jacob, ses fils, l'ensevelirent.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3529Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3529Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3529And Isaac gave up the ghost and died, and was laid to his family, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3529And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3529And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3529And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3529Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3529and he was wastid in age, and diede, and he was put to his puple, and was eeld, and ful of daies; and Esau and Jacob his sones birieden hym.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3529and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3529And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3529und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3529da verschied Isaak und starb und wurde zu seinen Stammesgenossen versammelt, alt und lebenssatt; und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3529Da verschied Isaak und starb und ging ein zu seinen Stammesgenossen, alt und lebenssatt, und seine Söhne Esau und Jakob bestatteten ihn.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3529Und Isaak verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern, alt und der Tage satt. Und Esau und Jakob, seine Söhne, begruben ihn.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3529gaf hij de geest en stierf; oud en afgeleefd werd hij bij zijn volk verzameld. Zijn zonen Esau en Jakob begroeven hem.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3529så gik Isak bort; han døde og samledes til sin Slægt, gammel og mæt af Dage. Og hans Sønner Esau og Jakob jordede ham,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3529därefter gav Isak upp andan och dog och blev samlad till sina fäder, gammal och mätt på att leva. Och hans söner Esau och Jakob begrovo honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3529Da opgav Isak ånden og døde og blev samlet til sine fedre, gammel og mett av dager; og Esau og Jakob, hans sønner, begravde ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3529Ja Iisak vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa tykö, vanhana ja elämästä kyllänsä saaneena. Ja hänen poikansa Eesau ja Jaakob hautasivat hänet.

Genesis
<<< 35-29 >>>