<<< Genesis 35-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3517וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3517ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρῶς αὐτὴν τίκτειν εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα Θάρσει, καὶ γὰρ οὗτός σοί ἐστιν υἱός.
GenesisSeptuagintagreek2
3517egeneto de en tô sklęrôs autęn tiktein eipen autę ę maia tharsei kai gar outos soi estin uios
GenesisHieronymuslatin1
3517ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3517ob difficultatem partus periclitari coepit. Dixitque ei obstetrix: Noli timere, quia et hunc habebis filium.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3517Mentre penava a partorire, la levatrice le disse: Non temere: anche questo č un figlio!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3517Y aconteciķ, que como había trabajo en su parir, díjole la partera: No temas, que también tendrás este hijo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3517Et comme elle avait beaucoup de peine ā accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
GenèseLouis Segondfrench2
3517et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3517And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3517And it came to pass in her hard labour, that the midwife said to her, Be of good courage, for you shall also have this son.
GenesisDarby Translationenglish3
3517And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3517By reason of her hard labour she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.
GenesisKing James Versionenglish5
3517And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3517When she was in hard labor, the midwife said to her, Don't be afraid, for now you will have another son.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3517sche bigan to be in perel for the hardnesse of childberyng; and the medewijf seide to hir, Nyle thou drede, for thou schalt haue also this sone.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3517and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also [is] a son for thee.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3517And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3517Vnd es kam sie hart an vber der geburt. Da es jr aber so sawr ward in der geburt / sprach die Wehmutter zu jr /Fürchte dich nicht / denn diesen Son wirstu auch haben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3517Und es kam sie hart an über der Geburt. Da aber die Geburt so schwer ward, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
1MoseMenge Bibelgerman3
3517Als sie nun bei der Geburt schwer zu leiden hatte, sagte die Wehmutter zu ihr: Laß dir nicht bange sein! Denn du wirst auch diesmal einen Sohn haben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3517Und als ihr die Geburt so schwer wurde, sprach die Geburtshelferin zu ihr: Sei getrost, du hast auch diesmal einen Sohn!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3517Und es geschah, als es ihr schwer wurde bei ihrem Gebären, da sprach die Hebamme zu ihr: Fürchte dich nicht, denn auch dieser ist dir ein Sohn!
1MoseSchlachter 1951german6
3517Als ihr aber die Geburt so schwer fiel, sprach die Geburtshelferin: Fürchte dich nicht; du hast auch diesmal einen Sohn!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3517En terwijl ze in zware barensnood lag, sprak de vroedvrouw tot haar: Wees maar niet bang; want ook ditmaal hebt ge een zoon.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3517Midt under hendes hårde Fødselsveer sagde Jordemoderen til hende: Frygt ikke, thi også denne Gang får du en Søn!
1MosebokSvenska 1917swedish
3517Då nu hennes barnsnöd var som svårast, sade hjälpkvinnan till henne: Frukta icke; ty också denna gång får du en son.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3517Og under hennes hårde fødsel sa jordmoren til henne: Frykt ikke; for også denne gang får du en sønn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3517Ja kun hänen synnytystuskansa olivat kovimmillaan, sanoi kätilövaimo hänelle: Älä pelkää, sillä tälläkin kertaa sinä saat pojan.

<<< Genesis 35-17 >>>