Genesis
<<< 35-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3513וַיַּ֥עַל מֵעָלָ֖יו אֱלֹהִ֑ים בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתּֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3513ἀνέβη δὲ ὁ θεὸς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3513Et recessit ab eo.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3513Dio scomparve da lui, nel luogo dove gli aveva parlato.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3513Y fuse de l Dios, del lugar donde con l haba hablado.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3513Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu o il lui avait parl.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3513Dieu s'leva au-dessus de lui, dans le lieu o il lui avait parl.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3513Then God went up from him in the place where he had been talking with him.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3513And God went up from him from the place where he spoke with him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3513And God went up from him in the place where he had talked with him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3513And he departed from him.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3513And God went up from him in the place where he talked with him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3513God went up from him in the place where he spoke with him.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3513And God departide fro hym.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3513And God goeth up from him, in the place where He hath spoken with him.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3513And God went up from him in the place where he spake with him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3513Also fuhr Gott auf von ihm von dem Ort, da er mit ihm geredet hatte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3513Hierauf fuhr Gott von ihm in die Hhe empor an der Sttte, wo er mit ihm geredet hatte.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3513Und Gott fuhr auf von ihm an der Sttte, wo er mit ihm geredet hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3513Und Gott fuhr von ihm auf an dem Orte, wo er mit ihm geredet hatte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3513Toen steeg God op, en verdween uit zijn ogen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3513Derp for Gud op fra ham p det Sted, hvor han havde talet med ham;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3513Och Gud for upp frn honom, p den plats dr han hade talat med honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3513S fr Gud op fra ham p det sted hvor han hadde talt med ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3513Ja Jumala kohosi yls hnen luotaan siit paikasta, jossa hn oli hnt puhutellut.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3513I vstoupil od něho Bůh z msta, na ktermž mluvil s nm.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3513s felmne tle az Isten azon a helyen, a hol vele szlott vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3513Potom otide od njega Bog s mjesta gdje mu govori.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3513Pastaj Perndia u ngjit m lart nga ai, nga vendi ku i kishte folur.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3513И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.

Genesis
<<< 35-13 >>>