Genesis
<<< 35-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3505וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3505καὶ ἐξῆρεν Ισραηλ ἐκ Σικιμων, καὶ ἐγένετο φόβος θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3505Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3505Poi levarono l'accampamento e un terrore molto forte assalì i popoli che stavano attorno a loro, così che non inseguirono i figli di Giacobbe.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3505Y partiéronse, y el terror de Dios fué sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3505Ensuite ils partirent. Et Dieu frappa de terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent point les fils de Jacob.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3505Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3505So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3505So Israel departed from Secima, and the fear of God was upon the cities round about them, and they did not pursue after the children of Israel.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3505And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3505And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3505And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3505They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn't pursue the sons of Jacob.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3505And whanne thei yeden, drede assailide alle men by cumpas of the citee, and thei weren not hardi to pursue hem goynge a wei.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3505and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3505And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3505Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3505Als sie dann aufbrachen, fiel ein Schrecken Gottes auf die Ortschaften der ganzen Umgegend, so daß sie die Söhne Jakobs nicht verfolgten.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3505Sodann brachen sie auf; es lag aber ein von Gott gewirkter Schrecken auf den Städten, die rings um sie her waren, so daß man die Söhne Jakobs nicht verfolgte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3505Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam über die Städte, die rings um sie her waren, so daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3505Daarna trokken zij op. En de schrik Gods kwam over alle steden in het rond, zodat men de zonen van Jakob niet durfde achtervolgen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3505Derpå brød de op; og en Guds Rædsel kom over alle Byerne rundt om, så de ikke forfulgte Jakobs Sønner.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3505Sedan bröto de upp; och en förskräckelse ifrån Gud kom över de kringliggande städerna, så att man icke förföljde Jakobs söner.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3505Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3505Ja he lähtivät liikkeelle; ja Jumalan kauhu valtasi heidän ympärillään olevat kaupungit, niin etteivät nämä ajaneet takaa Jaakobin poikia.

Genesis
<<< 35-05 >>>