Genesis
<<< 35-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3502וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְאֶ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ הָסִ֜רוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3502εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ ῎Αρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς μεθ᾽ ὑμῶν ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ καθαρίσασθε καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3502Jacob vero convocata omni domo sua, ait: Abjicite deos alienos qui in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate vestimenta vestra.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3502Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a quanti erano con lui: Eliminate gli dei stranieri che avete con voi, purificatevi e cambiate gli abiti.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3502Entonces Jacob dijo á su familia y á todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3502Alors Jacob dit ā sa famille, et ā tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et purifiez-vous, et changez de vętements;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3502Jacob dit ā sa maison et ā tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vętements.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3502Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3502And Jacob said to his house, and to all that were with him, Remove the strange gods that are with you from the midst of you, and purify yourselves, and change your clothes.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3502And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3502And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed and change your garments.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3502Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3502Then Jacob said to his household, and to all who were with him, Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3502Forsothe Jacob seide, whanne al his hous was clepid to gidere, Caste ye a wei alien goddis, that ben 'in the myddis of you, and be ye clensid, and chaunge ye youre clothis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3502And Jacob saith unto his household, and unto all who [are] with him, 'Turn aside the gods of the stranger which [are] in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3502Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3502Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch fremde Götter, so unter euch sind, und reinigt euch und ändert eure Kleider
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3502Da befahl Jakob seiner Familie und allen anderen, die bei ihm waren: Schafft die fremden Götter weg, die ihr bei euch habt, reinigt euch und legt andere Kleider an!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3502Da gebot Jakob seiner Familie und allen, die mit ihm waren: Schafft die ausländischen Götter weg, die ihr bei euch habt, reinigt euch und wechselt eure Kleider,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3502Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Tut die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und reiniget euch und wechselt eure Kleider;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3502Daarom sprak Jakob tot zijn gezin en tot allen, die hem vergezelden: Verwijdert de vreemde goden, die ge bij u hebt; reinigt u en verwisselt van kleren.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3502Jakob sagde da til sit Hus og alle sine Folk: Skaf de fremmede Guder, der findes hos eder, bort, rens eder og skift Klæder,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3502Då sade Jakob till sitt husfolk och till alla som voro med honom: Skaffen bort de främmande gudar som I haven bland eder, och renen eder och byten om kläder,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3502Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3502Niin Jaakob sanoi perheellensä ja kaikille, jotka olivat hänen kanssaan: Poistakaa vieraat jumalat, joita teillä on keskuudessanne, puhdistautukaa ja muuttakaa vaatteenne.

Genesis
<<< 35-02 >>>