Genesis
<<< 34-28 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3428אֶת־צֹאנָ֥ם וְאֶת־בְּקָרָ֖ם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּ֑ם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־בָּעִ֛יר וְאֶת־אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶ֖ה לָקָֽחוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3428καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶν καὶ τοὺς βόας αὐτῶν καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν, ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν τῷ πεδίῳ, ἔλαβον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3428Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3428Presero cos i loro greggi e i loro armenti, i loro asini e quanto era nella citt e nella campagna.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3428Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que haba en la ciudad y en el campo,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3428Et ils prirent leurs troupeaux, leurs bœufs et leurs nes, ce qui tait dans la ville et aux champs;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3428Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs nes, ce qui tait dans la ville et ce qui tait dans les champs;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3428They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3428And their sheep, and their oxen, and their asses they took, and all things whatever were in the city, and whatever were in the plain.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3428Their sheep, and their oxen, and their asses, and what [was] in the city, and what [was] in the field they took;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3428And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3428They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3428They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3428And thei wastiden the scheep of tho men, and droues of oxun, and assis, and alle thingis that weren in howsis and feeldis,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3428their flock and their herd, and their asses, and that which [is] in the city, and that which [is] in the field, have they taken;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3428They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3428Und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3428Ihr Kleinvieh, ihre Rinder und Esel, sowohl was in der Stadt als auch was drauen auf dem Felde war, nahmen sie weg,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3428Ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und was drauen war, nahmen sie weg
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3428Ihr Kleinvieh und ihre Rinder und ihre Esel und was in der Stadt und was auf dem Felde war, nahmen sie;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3428Hun schapen, hun runderen en ezels, met alles wat in de stad was of wat op het land stond, roofden ze weg.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3428deres Smkvg, Hornkvg og sler, bde hvad der var i Byen og p Markerne, tog de med sig,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3428de togo deras fr och fkreatur och snor, bde vad som fanns i staden och vad som fanns p fltet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3428De tok deres smfe og storfe og deres asener, bde det som var i byen, og det som var p marken.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3428Ja he anastivat heidn pikkukarjansa ja raavaskarjansa ja aasinsa ja kaikki, mit oli sek kaupungissa ett kedolla.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3428Stda jejich, a voly i osly jejich, a což bylo v městě i po poli, pobrali.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3428Azok juhait, barmait, szamarait, s valami a vrosban, s a mezn vala, elvivk.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3428I uzeše ovce njihove i goveda njihova i magarce njihove, što god bješe u gradu i što god bješe u polju.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3428Kshtu ata morn kopet me bagti t imt dhe t trash, gomart e tyre, gjithka q ishte n qytet dhe gjithka q ishte npr fushat,
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3428Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;

Genesis
<<< 34-28 >>>