<<< Genesis 34-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3423מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3423καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται; μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς, καὶ οἰκήσουσιν μεθ᾽ ἡμῶν.
GenesisSeptuagintagreek2
3423kai ta ktn autn kai ta uparchonta autn kai ta tetrapoda ouch mn estai monon en tout omoithmen autois kai oiksousin meth mn
GenesisHieronymuslatin1
3423et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3423Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quae possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3423I loro armenti, la loro ricchezza e tutto il loro bestiame non saranno forse nostri? Accontentiamoli dunque e possano abitare con noi!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3423Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, sern nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarn con nosotros.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3423Leur btail, et leurs biens, et toutes leurs btes, ne seront-ils pas nous? Accordons-leur seulement cela, et qu'ils demeurent avec nous.
GenèseLouis Segondfrench2
3423Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur btail, ne seront-ils pas nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3423Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3423And shall not their cattle and their herds, and their possessions, be ours? only in this let us conform to them, and they will dwell with us.
GenesisDarby Translationenglish3
3423Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3423And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
GenesisKing James Versionenglish5
3423Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3423Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let's give our consent to them, and they will dwell with us.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3423bothe her substaunce, and scheep, and alle thingis which thei welden, schulen be oure; oneli assente we in this, that we dwelle to gidere, and make o puple.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3423their cattle, and their substance, and all their beasts -- are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3423Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3423Jr Vieh vnd Gter vnd alles was sie haben / wird vnser sein /So wir nur jnen zu willen werden / das sie bey vns wonen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3423Ihr Vieh und ihre Gter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, da sie bei uns wohnen.
1MoseMenge Bibelgerman3
3423ihre Herden, ihr Hab und Gut und all ihr Vieh wrden alsdann uns gehren. Ja, wir wollen ihre Forderung annehmen, damit sie bei uns wohnen bleiben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3423Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh wird dann uns gehren. So wollen wir ihnen doch zu Willen sein, damit sie bei uns wohnen bleiben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3423Ihre Herden und ihr Besitz und all ihr Vieh, werden die nicht unser sein? Nur lat uns ihnen zu Willen sein, und sie werden bei uns wohnen.
1MoseSchlachter 1951german6
3423Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh werden dann unser sein; lasset uns ihnen nur willfahren, damit sie bei uns bleiben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3423Dan zal hun bezit, hun have en al hun vee ons eigendom worden. We hoeven slechts op hun voorstel in te gaan, dan blijven ze bij ons.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3423Deres Hjorde og deres Gods og alt deres Kvg bliver jo dog vort; lad os derfor fje dem, s de kan blive boende hos os!
1MosebokSvenska 1917swedish
3423Och d bliva ju deras boskap och deras egendom och alla deras dragare vr tillhrighet. M vi frdenskull allenast gra dem till viljes, s skola de bo kvar hos oss.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3423Deres buskap og deres gods og alle deres klvdyr, blir ikke alt det vrt nr vi bare er dem til vilje, s de blir boende hos oss?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3423Tulevathan silloin heidn karjansa ja tavaransa ja kaikki heidn juhtansa meidn omiksemme. Suostukaamme siis, niin he asettuvat luoksemme.

<<< Genesis 34-23 >>>