Genesis
<<< 34-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3414וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3414καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας Οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3414Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3414Dissero loro: "Non possiamo fare questo, dare cio la nostra sorella ad un uomo non circonciso, perch ci sarebbe un disonore per noi.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3414Y dijronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominacin.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre sœur un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3414And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3414And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3414and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3414We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3414And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3414and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3414We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3414and say unto them, 'We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it [is] a reproach to us.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3414and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3414und sprachen zu ihnen: Wir knnen das nicht tun, da wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wre uns eine Schande.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3414sie sagten nmlich zu ihnen: "Darauf knnen wir uns nicht einlassen, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben; denn das wre eine Schande fr uns.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3414und sprachen zu ihnen: Wir knnen uns nicht darauf einlassen, unsere Schwester einem Manne zu geben, der nicht beschnitten ist; denn dies gilt uns als schmachvoll.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3414Und sie sprachen zu ihm: Wir knnen dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wre eine Schande fr uns.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3414Ze zeiden: Wij kunnen daar niet op ingaan; we mogen onze zuster niet aan een onbesnedene geven, want dat is een schande voor ons.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3414og sagde til dem: "Vi er ikke i Stand til at give vor Sster til en uomskren Mand, thi det holder vi for en Skndsel.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3414och sade till dem: "Vi kunna icke samtycka till att giva vr syster t en man som har frhud; ty sdant hlla vi fr skamligt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3414og sa til dem: Det kan vi ikke gjre, gi vr sster til en mann som har forhud; det vilde vre en skam for oss.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3414he sanoivat heille: "Emme voi tehd sit, ett antaisimme sisaremme ymprileikkaamattomalle miehelle, sill se olisi meist hpellist.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3414A řekli jim: Nemůžeme učiniti toho, abychom dali sestru svou za muže neobřezanho; nebo to ohavnost jest u ns.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3414s mondnak nkik: Nem mvelhetjk e dolgot, hogy a mi hgunkat krlmetlkedetlen frfinak adjuk; mert ez nknk gyalzat volna.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3414I rekoše im: ne možemo to uiniti ni dati sestre svoje za ovjeka neobrezana, jer je to sramota nama.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3414dhe u than atyre: "Nuk mund ta bjm kt gj, domethn ta japim motrn ton nj njeriu t parrethprer, sepse kjo do t ishte nj turp pr ne.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3414и сказали им Симеон и Левий, братья Дины, сыновья Лиины: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;

Genesis
<<< 34-14 >>>