<<< Genesis 34-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3411וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3411εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς Εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν, καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε, δώσομεν.
GenesisSeptuagintagreek2
3411eipen de Suchem pros ton patera autês kai pros tous adelphous autês euroimi charin enantion umôn kai o ean eipête dôsomen
GenesisHieronymuslatin1
3411sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3411Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quaecumque statueritis, dabo:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3411Poi Sichem disse al padre e ai fratelli di lei: Possa io trovare grazia agli occhi vostri; vi darò quel che mi direte.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3411Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3411Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: Que je trouve grâce à vos yeux; et je donnerai ce que vous me direz.
GenèseLouis Segondfrench2
3411Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3411And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3411And Sychem said to her father and to her brothers, I would find grace before you, and we will give whatever you shall name.
GenesisDarby Translationenglish3
3411And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3411Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favour in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
GenesisKing James Versionenglish5
3411And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3411Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3411But also Sichem seide to the fadir and britheren of hir, Fynde Y grace bifor you, and what euer thingis ye ordeynen Y schal yyue;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3411And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, 'Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3411And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3411Vnd Sichem sprach zu jrem Vater vnd Brüdern /Lasst mich gnade bey euch finden / Was jr mir sagt /das wil ich geben /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3411Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben.
1MoseMenge Bibelgerman3
3411Sichem aber sagte zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Gewährt mir doch meine Bitte! Alles, was ihr von mir verlangt, will ich geben!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3411Sichem aber sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich doch Gnade finden in euren Augen! Was ihr auch fordern mögt, ich will es geben!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3411Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möge ich Gnade finden in euren Augen! Und was ihr mir sagen werdet, will ich geben.
1MoseSchlachter 1951german6
3411Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Laßt mich Gnade finden vor euren Augen; was ihr von mir fordert, das will ich geben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3411En Sikem zeide tot haar vader en haar broeders: Als ik genade vind in uw ogen, zal ik u geven, wat gij vraagt.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3411Og Sikem sagde til hendes Fader og Brødre: Måtte jeg finde Nåde for eders Øjne! Alt, hvad I kræver, vil jeg give
1MosebokSvenska 1917swedish
3411Och Sikem sade till hennes fader och hennes bröder: Låten mig finna nåd för edra ögon; vad I fordren av mig vill jag giva.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3411Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3411Ja Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: Suokaa minun saada armo silmienne edessä, ja mitä te vaaditte minulta, sen minä annan.

<<< Genesis 34-11 >>>