Genesis
<<< 34-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3401וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3401᾿Εξῆλθεν δὲ Δινα ἡ θυγάτηρ Λειας, ἣν ἔτεκεν τῷ Ιακωβ, καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3401Egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3401Dina, la figlia che Lia aveva partorita a Giacobbe, uscė a vedere le ragazze del paese.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3401Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3401Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée ā Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3401Dina, la fille que Léa avait enfantée ā Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3401Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3401And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3401And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3401And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3401And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3401Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3401Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3401And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3401And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3401Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3401Als Dina, die Tochter Jakobs, welche Lea ihm geboren hatte, einst ausging, um sich unter den Mädchen des Landes umzusehen,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3401Als nun einst Dina, die Tochter Leas, die sie Jakob geboren hatte, ausging, um die Bewohnerinnen des Landes zu besuchen,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3401Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3401Eens ging Dina, de dochter, die Lea aan Jakob had gebaard, uit, om de meisjes van het land te bezoeken.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3401Da Dina, den Datter, Jakob havde med Lea, engang gik ud for at besøge Landets Døtre,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3401Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att besöka landets döttrar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3401Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3401Ja Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttäriä.

Genesis
<<< 34-01 >>>