Genesis
<<< 32-32 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3232וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3232ἀνέτειλεν δὲ αὐτῷ ὁ ἥλιος, ἡνίκα παρῆλθεν τὸ Εἶδος τοῦ θεοῦ· αὐτὸς δὲ ἐπέσκαζεν τῷ μηρῷ αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3232Quam ob causam non comedunt nervum filii Israel, qui emarcuit in femore Jacob, usque in praesentem diem: eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3232Spuntava il sole, quando Giacobbe pass Penuel e zoppicava all'anca.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3232Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy da, del tendn que se contrajo, el cual est en el encaje del muslo: porque toc Jacob este sitio de su muslo en el tendn que se contrajo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3232C'est pourquoi, jusqu' ce jour, les enfants d'Isral ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est l'emboture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3232C'est pourquoi jusqu' ce jour, les enfants d'Isral ne mangent point le tendon qui est l'emboture de la hanche; car Dieu frappa Jacob l'emboture de la hanche, au tendon.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3232For this reason the children of Israel, even today, never take that muscle in the hollow of the leg as food, because the hollow of Jacob's leg was touched.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3232Therefore the children of Israel will by no means eat of the sinew which was benumbed, which is on the broad part of the thigh, until this day, because the angel touched the broad part of the thigh of Jacob- even the sinew which was benumbed.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3232Therefore the children of Israel do not eat of the sinew that is over the joint of the thigh, to this day; because he touched the joint of Jacob's thigh- the sinew.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3232Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3232Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3232Therefore the children of Israel don't eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3232For which cause the sones of Israel eten not 'til in to present day the senewe, that driede in the hipe of Jacob; for the man touchide the senewe of Jacobs hipe, and it driede.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3232therefore the sons of Israel do not eat the sinew which shrank, which [is] on the hollow of the thigh, unto this day, because He came against the hollow of Jacob's thigh, against the sinew which shrank.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3232Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3232Und als er an Pniel vorberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hfte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3232Als er dann an Pniel vorbergezogen war, ging ihm die Sonne auf; er hinkte aber an seiner Hfte.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3232Und als er an Pniel vorber war, ging die Sonne auf; er hinkte aber wegen seiner Hfte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3232Darum essen die Kinder Israel nicht die Spannader, die ber dem Hftgelenk ist, bis auf den heutigen Tag, weil er das Hftgelenk Jakobs, die Spannader, angerhrt hat.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3232Daarom eten tot heden toe de zonen Israls de heupspier niet, die aan de bovenheup ligt; want hij had Jakob tegen de bovenheup gestoten, tegen de spier van het heupgewricht.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3232Derfor undlader Israeliterne endnu den Dag i Dag at spise Hoftenerven, der ligger over Hoftesklen, thi han gav Jakob et Slag p Hoftesklen, p Hoftenerven.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3232Frdenskull ta Israels barn nnu i dag icke hftsenan som ligger p hftleden, drfr nmligen, att han gav Jakob ett slag p hftleden, p hftsenan.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3232Derfor er det s den dag idag at Israels barn aldrig eter spennesenen som er p hoftesklen, fordi han rrte ved Jakobs hofteskl p spennesenen.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3232Senthden israelilaiset eivt viel tnkn pivn sy reisijnnett, joka kulkee lonkkaluun yli; sill hn iski Jaakobia lonkkaluuhun, reisijnteen kohdalle.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3232Protož nejed synov Izraelšt až do tohoto dne t žily krtk, kterž jest v vrchnm přhb stehna, proto že obrazil přhb stehna Jkobova na žile krtk.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3232Azrt nem eszik Izrel fiai a csp forgcsontjnak inahst mind e mai napig, mivelhogy illetve vala Jkb cspje forgcsontjnak inahsa.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3232Zato sinovi Izrailjevi ne jedu krajeva od mišia na zglavku u stegnu do današnjega dana, što se Jakovu povrijediše krajevi od mišia na zglavku u stegnu.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3232Pr kt arsye, deri n ditn e sotme, bijt e Izraelit nuk e han gilcn e kofshs q kalon npr zgavrn e ijs, sepse ai njeri kishte prekur zgavrn e ijs s Jakobit n pikn e gilcs s kofshs.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3232Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова.

Genesis
<<< 32-32 >>>