Genesis
<<< 32-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3223וַיָּ֣קָם׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3223᾿Αναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ιαβοκ·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3223Traductisque omnibus quae ad se pertinebant,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3223Durante quella notte egli si alzò, prese le due mogli, le due schiave, i suoi undici figli e passò il guado dello Iabbok.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3223Tomólos pues, y pasólos el arroyo, é hizo pasar lo que tenía.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3223Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3223Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3223He took them and sent them over the stream with all he had.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3223And he took them, and passed over the torrent, and brought over all his possessions.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3223and he took them and led them over the river, and led over what he had.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3223And when all things were brought over that belonged to him,
GenesisKing James Version (KJV)english5
3223And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3223He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3223And whanne alle thingis that perteyneden to hym weren led ouer, he dwellide aloone, and, lo!
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3223and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3223And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3223und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3223Er machte sich aber noch in derselben Nacht auf, nahm seine beiden Frauen und seine beiden Leibmägde samt seinen elf Söhnen und setzte über die Furt des Jabbok.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3223Sodann erhob er sich in jener Nacht und überschritt mit seinen beiden Frauen, seinen beiden Leibmägden und seinen elf Söhnen die Furt des Jabbok.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3223und er nahm sie und führte sie über den Fluß und führte hinüber, was er hatte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3223Hij nam ze mee, en zette ze over de stroom; ook heel zijn bezit bracht hij naar de overkant.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3223han tog dem og bragte dem over Bækken; ligeledes bragte han alt. hvad han ejede, over.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3223Han tog dem och förde dem över bäcken och förde tillika över vad han eljest ägde.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3223Han tok og satte dem over åen og førte over alt det han eide.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3223Ja hän otti heidät ja vei heidät joen yli ja vei sen yli kaiken, mitä hänellä oli.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3223Vzav tedy je, přepravil je přes tu řeku; přepravil také i vše, což měl.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3223Vevé hát azokat és átköltözteté a vízen, azután átköltözteté mindenét valamije vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3223A pošto njih uze i prevede preko potoka, preturi i ostalo što imaše.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3223I mori me vete dhe bëri që të kalonin përruan të gjitha gjërat që zotëronte.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3223и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было.

Genesis
<<< 32-23 >>>