Genesis
<<< 32-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3222וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3222καὶ παρεπορεύοντο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3222Cumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3222Cos il dono pass prima di lui, mentr'egli trascorse quella notte nell'accampamento.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3222Y levantse aquella noche, y tom sus dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos, y pas el vado de Jaboc.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3222Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gu de Jabbok.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3222Il se leva la mme nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gu de Jabbok.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3222And in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3222And he rose up in that night, and took his two wives and his two servant- maids, and his eleven children, and crossed over the ford of Jaboch.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3222And he rose up that night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3222And rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3222And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3222He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3222And whanne Jacob hadde arise auysseli, he took hise twei wyues, and so many seruauntessis with enleuen sones, and passide the forthe of Jaboth.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3222And he riseth in that night, and taketh his two wives, and his two maid-servants, and his eleven children, and passeth over the passage of Jabbok;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3222And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3222Also ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3222So zog also das Geschenk vor ihm her, whrend er selbst jene Nacht im Lager zubrachte.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3222So ging also das Geschenk voraus, whrend er selbst jene Nacht im Lager zubrachte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3222Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Weiber und seine zwei Mgde und seine elf Shne und zog ber die Furt des Jabbok;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3222Maar nog in diezelfde nacht stond hij op, nam zijn twee vrouwen, zijn beide slavinnen en zijn elf zonen, en stak het wed van de Jabbok over.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3222Samme Nat tog han sine to Hustruer, sine to Trlkvinder og sine elleve Brn og gik over Jakobs Vadested;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3222Men under natten stod han upp och tog sina bda hustrur och sina bda tjnstekvinnor och sina elva sner och gick ver Jabboks vad.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3222samme natt stod han op og tok sine hustruer og de to trlkvinner og sine elleve snner og gikk over Jabboks vadested.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3222Mutta yll hn nousi, otti molemmat vaimonsa ja molemmat orjattarensa ja yksitoista lastansa ja meni kahlauspaikasta Jabbokin yli.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3222A vstav ještě v noci, vzal obě ženy sv, a dvě děvky sv, a jedencte synů svch, a přešel přes brod Jabok.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3222Felkele pedig azon jszaka s vev kt felesgt, kt szolgljt s tizenegy gyermekt, s ltalmne a Jabbk rvn.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3222I po noi usta, i uze obje žene i dvije robinje i jedanaestoro djece svoje; i prebrodi brod Javok.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3222Por at nat ai u ngrit, mori dy grat e tij, dy shrbtoret dhe t njmbdhjet fmijt e tij dhe e kaloi vaun e lumit Jabbok.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3222И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд;

Genesis
<<< 32-22 >>>