Genesis
<<< 32-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3216גְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3216καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα, βόας τεσσαράκοντα, ταύρους δέκα, ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3216Et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges, dixitque pueris suis: Antecedite me, et sit spatium inter gregem et gregem.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3216trenta cammelle allattanti con i loro piccoli, quaranta giovenche e dieci torelli, venti asine e dieci asinelli.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3216Y entrególo en mano de sus siervos, cada manada de por sí; y dijo á sus siervos: Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y manada.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3216Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de la distance entre un troupeau et l'autre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3216Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3216These he gave to his servants, every herd by itself, and he said to his servants, Go on before me, and let there be a space between one herd and another.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3216And he gave them to his servants each drove apart; and he said to his servants, Go on before me, and put a space between drove and drove.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3216And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by itself; and he said to his servants, Go on before me, and put a space between drove and drove.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3216And he sent them by the hands of his servants, every drove by itself, and he said to his servants: Go before me, and let there be a space between drove and drove.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3216And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3216He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, "Pass over before me, and put a space between herd and herd."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3216And he sente bi the hondis of his seruauntis alle flockis bi hem silf; and he seide to hise children, Go ye bifore me, and a space be betwixe flok and flok.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3216and he giveth into the hand of his servants, every drove by itself, and saith unto his servants, 'Pass over before me, and a space ye do put between drove and drove.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3216And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3216und dreißig säugende Kamele mit ihren Füllen, vierzig Kühe und zehn Farren, zwanzig Eselinnen mit zehn Füllen,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3216dreißig säugende Kamele nebst ihren Füllen, vierzig junge Kühe und zehn junge Stiere, zwanzig Eselinnen und zehn Eselfüllen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
321630 säugende Kamelinnen mit ihren Füllen, 40 junge Kühe und 10 junge Stiere, 20 Eselinnen und 10 Eselsfüllen;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3216Und er gab sie in die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und er sprach zu seinen Knechten: Ziehet vor mir her und lasset Raum zwischen Herde und Herde.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3216Elke kudde afzonderlijk vertrouwde hij aan een zijner slaven toe, en zeide hun: Trekt voor mij uit, en laat een afstand open tussen de verschillende kudden.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3216han delte dem i flere Hjorde og overlod sine Trælle dem, idet han sagde til dem: "Gå i Forvejen og lad en Plads åben mellem Hjordene!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3216Och han lämnade detta i sina tjänares vård, var hjord för sig, och sade till sina tjänare: "Gån framför mig och låten ett mellanrum vara mellan hjordarna."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3216Og han lot sine tjenere dra avsted med dem, hver hjord for sig, og han sa til sine tjenere: Far i forveien, og la det være et mellemrum mellem hver hjord!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3216Ja hän jätti ne palvelijainsa haltuun, kunkin lauman erikseen, ja sanoi palvelijoilleen: "Menkää minun edelläni ja jättäkää välimatka kunkin lauman välille".

Genesis
<<< 32-16 >>>