Genesis
<<< 32-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3212הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3212ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου Ησαυ, ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτόν, μήποτε ἐλθὼν πατάξῃ με καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3212Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quae prae multitudine numerari non potest.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3212Salvami dalla mano del mio fratello Esa, perch io ho paura di lui: egli non arrivi e colpisca me e tutti, madre e bambini!
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3212Y t has dicho: Yo te har bien, y pondr tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3212Cependant, tu as dit: Certaine-ment, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postrit comme le sable de la mer, qu'on ne saurait compter cause de son grand nombre.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3212Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postrit comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3212And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3212But you said, I will do you good, and will make your seed as the sand of the sea, which shall not be numbered for multitude.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3212And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3212Thou didst say that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3212And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3212You said, 'I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can't be counted because there are so many.'"
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3212Thou spakist that thou schuldist do wel to me, and shuldist alarge my seed as the grauel of the see, that mai not be noumbrid for mychilnesse.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3212and Thou -- Thou hast said, I certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3212And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3212Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich frchte mich vor ihm, da er nicht komme und schlage mich, die Mtter samt den Kindern.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3212Ach, errette mich nun aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus! Denn ich bin in Angst vor ihm, da er kommt und uns erschlgt, die Mtter samt den Kindern!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3212Ach, errette mich aus der Gewalt meines Bruders, aus der Gewalt Esaus; denn ich frchte mich vor ihm, da er nicht etwa kommt und uns niedermetzelt, Mtter samt Kindern.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3212Du hast ja gesagt: Gewilich werde ich dir wohltun und werde deinen Samen machen wie den Sand des Meeres, der nicht gezhlt wird vor Menge.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3212Gij hebt mij toch beloofd: Ik zal u overvloedige gunsten bewijzen, en uw nageslacht maken als het zand aan de zee, dat niemand vanwege de massa kan tellen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3212Du har jo selv sagt, at du vil gre vel imod mig og gre mit Afkom som Havets Sand, der ikke kan tlles for Mngde!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3212Du har sjlv sagt: 'Jag skall gra dig mycket gott och lta din sd bliva ssom havets sand, som man icke kan rkna fr dess myckenhets skull.'"
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3212Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjre vel mot dig og la din tt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3212Olethan itse sanonut: 'Min teen sinulle hyv ja annan sinun jlkelistesi luvun tulla paljoksi kuin meren hiekka, jota ei voida lukea sen paljouden thden'."
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3212Však jsi ty řekl: Dobře učinm tobě, a rozmnožm smě tv jako psek mořsk, kteržto pro množstv sečten bti nemůže.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3212Te pedig azt mondottad: Jl tvn jl tszek te veled, s a te magodat olyann tszem mint a tenger fvnye, mely meg nem szmlltathatik sokasga miatt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3212A ti si kazao: zaista ja u ti biti dobrotvor, i uiniu sjeme tvoje da ga bude kao pijeska morskoga, koji se ne može izbrojiti od množine.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3212Dhe ti the: "Pa tjetr, un do t t bj mir dhe do t'i bj pasardhsit e tu si rra e detit, q nuk mund t llogaritet se sht shum e madhe"".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3212Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.

Genesis
<<< 32-12 >>>