Genesis
<<< 32-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3202וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3202Καὶ Ιακωβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν. καὶ ἀναβλέψας εἶδεν παρεμβολὴν θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν, καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3202Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt haec: et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3202Mentre Giacobbe continuava il viaggio, gli si fecero incontro gli angeli di Dio.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3202Y dijo Jacob cuando los viķ: El campo de Dios es este: y llamķ el nombre de aquel lugar Mahanaim.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3202Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de Dieu! Et il appela ce lieu-lā, Mahanaīm (les deux camps).
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3202En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna ā ce lieu le nom de Mahanaīm.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3202And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3202And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3202And when Jacob saw them he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3202And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3202And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3202When he saw them, Jacob said, This is God's army. He called the name of that place Mahanaim.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3202And whanne he hadde seyn hem, he seide, These ben the castels of God; and he clepide the name of that place Manaym, that is, castels.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3202and Jacob saith, when he hath seen them, 'This [is] the camp of God;' and he calleth the name of that place 'Two Camps.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3202And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3202Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3202Als nun auch Jakob seines Weges zog, begegneten ihm Engel Gottes.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3202Auch Jakob war seines Wegs gezogen; da begegneten ihm die Engel Gottes.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3202Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3202Bij hun aanblik riep Jakob uit: Dit is het leger van God! En hij noemde die plaats Machanáim.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3202og da Jakob så dem, sagde han: Her er Guds Lejr! derfor kaldte han Stedet Mahanajim.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3202och då Jakob såg dem, sade han: Detta är Guds skara. Och han gav den platsen namnet Mahanaim.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3202Da Jakob så dem, sa han: Dette er Guds leir. Og han kalte stedet Mahana'im[a].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3202Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: Tämä on Jumalan sotajoukkoa. Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim.

Genesis
<<< 32-02 >>>